StudioFACA Podnapisi

Več kot 88.000 brezplačnih podnapisov

Podnapisi :: Rammstein - Live aus Berlin

DOWNLOAD Podnapisi za film Rammstein - Live aus Berlin v jeziku nemščina. Datoteka velikosti 26.114 bitov v zip obliki.

Jezik: Nemščina Nemščina

Št. downloadov: 0

Objavil: faca5
Datum: 26.06.2008

Predpogled podnapisov

09 - Heirate Mich.sub

{2937}{3059}Man sieht ihn um die Kirche schleichen
{3159}{3265}seit einem Jahr ist er allein
{3343}{3456}Die Trauer nahm ihm alle Sinne
{3685}{3825}schl?ft jede Nacht bei ihrem Stein
{5203}{5282}Dort bei den Glocken schl?ft ein Stein
{5284}{5335}und ich alleine kann ihn lesen
{5337}{5407}und auf dem Zaun der rote Hahn
{5409}{5470}ist seinerzeit dein Herz gewesen
{5520}{5587}Die Furcht auf diesen Zaun gespie?t
{5589}{5650}geh ich nun graben jede Nacht
{5652}{5725}zu sehen was noch ?brig ist
{5727}{5788}von dem Gesicht das mir gelacht
{5790}{5837}Dort bei den Glocken
{5839}{5913}verbring ich die Nacht
{5915}{5961}dort zwischen Schnecken
{5963}{6032}ein einsames Tier
{6034}{6093}tags?ber lauf ich
{6095}{6164}der Nacht hinterher
{6166}{6227}zum zweitenmal
{6229}{6277}entkommst du mir
{6291}{6351}Heirate mich
{6417}{6489}Heirate mich
{6549}{6612}Heirate mich
{6672}{6771}Heirate mich
{6783}{6847}Mit meinen H?nden grab ich tief
{6849}{6913}zu finden was ich so vermi?t
{6915}{6989}und als de

01 - Spiel Mit MirEng.sub

{3430}{3518}By the bed a big black hole
{3584}{3671}In they jump all the sheep
{3733}{3824}Much too old but I count them still
{3894}{3979}But I cannot fall asleep
{4355}{4440}Past my navel in the bush
{4508}{4593}Waiting there white fantasies
{4658}{4748}Brother dear come hold me tight
{4807}{4902}And shake for me leaves from the trees
{4962}{5074}Play a Game
{5076}{5111}with me
{5113}{5220}give me your hand
{5222}{5267}and
{5277}{5382}Play with me a game
{5431}{5536}Play with me a game
{5587}{5623}Play with me
{5626}{5728}cause we're alone now
{5739}{5841}Play with me a game
{5843}{5893}father mother child
{5895}{5998}We share a room and the bed
{6046}{6152}Brother dear please go right ahead
{6199}{6325}Brother dear come touch me here
{6353}{6440}Slide to me so close and near
{7119}{7209}My brother dear hand in pain
{7271}{7379}He rolls back over once again
{7425}{7535}My brother helps me now and then
{7579}{7692}So that I may sleep again
{7732}{7840}Play a game
{7842}{7875}with m

02 - Herzeleid.sub

{97}{182}Bewahret
{204}{296}einander
{323}{358}vor
{383}{479}Herzeleid
{497}{539}denn
{560}{596}kurz
{620}{654}ist
{680}{716}die
{739}{774}Zeit
{798}{831}die ihr
{856}{954}beisammen
{976}{1015}seid
{1273}{1305}Denn
{1333}{1370}wenn
{1390}{1429}euch
{1447}{1491}auch
{1514}{1547}viele
{1568}{1607}Jahre
{1628}{1733}vereinen
{1747}{1785}einst
{1805}{1838}werden
{1865}{1904}sie
{1926}{1954}wie
{1979}{2023}Minuten
{2045}{2083}euch
{2104}{2224}scheinen
{2232}{2336}Herzeleid
{2351}{2454}Herzeleid
{2469}{2575}Herzeleid
{2593}{2692}Herzeleid
{2823}{2927}Herzeleid
{3057}{3165}Herzeleid
{3890}{3982}Bewahret
{4007}{4101}einander
{4126}{4158}vor
{4182}{4221}der
{4242}{4398}Zweisamkeit
{5027}{5128}Herzeleid
{5144}{5246}Herzeleid
{5261}{5364}Herzeleid
{5379}{5483}Herzeleid

02 - HerzeleidEng.sub

{97}{182}Save
{204}{296}each other
{323}{358}from
{383}{479}heartache
{497}{539}because
{560}{596}the
{620}{654}time
{680}{716}you
{739}{774}spend
{798}{831}together
{856}{954}is
{976}{1015}short
{1273}{1305}Even
{1333}{1370}when
{1390}{1429}you
{1447}{1491}are
{1514}{1547}united
{1568}{1607}by many
{1628}{1733}years
{1747}{1785}they will
{1805}{1838}seem
{1865}{1904}to
{1926}{1954}you
{1979}{2023}just
{2045}{2083}like
{2104}{2224}minutes
{2232}{2336}Heartache
{2351}{2454}Heartache
{2469}{2575}Heartache
{2593}{2692}Heartache
{2823}{2927}Heartache
{3057}{3165}Heartache
{3890}{3982}Save
{4007}{4101}each other
{4126}{4158}from
{4182}{4221}the
{4242}{4398}lonliness
{5027}{5128}Heartache
{5144}{5246}Heartache
{5261}{5364}Heartache
{5379}{5483}Heartache

03 - Bestrafe Mich.sub

{955}{1005}Bestrafe mich
{1014}{1065}bestrafe mich
{1074}{1126}Stroh wird Gold
{1130}{1180}und Gold wird Stein
{1210}{1297}deine Gr??e macht mich klein
{1307}{1425}du darfst mein Bestrafer sein
{1660}{1704}Der Herrgott nimmt
{1704}{1967}der Herrgott gibt
{2004}{2055}Bestrafe mich
{2065}{2114}bestrafe mich
{2129}{2165}du meinst ja
{2179}{2230}und ich sag nein
{2248}{2342}schlie? mich ein in dein Gebet
{2354}{2477}bevor der Wind noch k?lter weht
{2488}{2589}Deine Gr??e macht mich klein
{2589}{2698}du darfst mein Bestrafer sein
{2707}{2824}du darfst mein Bestrafer
{2827}{3001}sein
{3588}{3692}Deine Gr??e macht mich klein
{3695}{3808}du darfst mein Bestrafer sein
{3821}{3933}du darfst mein Bestrafer
{3936}{4102}sein
{4167}{4279}du darfst mein Bestrafer sein
{4294}{4401}deine Gr??e macht ihn klein
{4404}{4513}du wirst meine Strafe sein
{4516}{4555}der Herrgott nimmt
{4558}{4630}der Herrgott gibt
{4633}{4669}doch gibt er nur dem
{4674}{4971}den er auch liebt
{4976}{5024}Bestrafe mich
{

03 - Bestrafe MichEng.sub

{955}{1005}Punish me
{1014}{1065}Punish me
{1074}{1126}Straw becomes gold
{1130}{1180}and gold becomes stone
{1210}{1297}your greatness makes me small
{1307}{1425}you may be my punisher
{1660}{1704}The Lord takes
{1704}{1967}The Lord gives
{2004}{2055}Punish me
{2065}{2114}Punish me
{2129}{2165}You mean yes
{2179}{2230}and I think no
{2248}{2342}Include me in your players
{2354}{2477}before the wind blows even colder
{2488}{2589}Your greatness makes me small
{2589}{2698}You may be my punisher
{2707}{3001}You may be my punisher
{3588}{3692}Your greatness makes me small
{3695}{3808}You may be my punisher
{3821}{4102}You may be my punisher
{4167}{4279}You may be my punisher
{4294}{4401}Your greatness makes me small
{4404}{4513}Your greatness makes him small
{4516}{4555}The Lord takes
{4558}{4630}The Lord gives
{4633}{4669}but he only gives to those
{4674}{4971}who he loves
{4976}{5024}Punish me
{5034}{5081}Punish me
{5092}{5136}Punish me
{5149}{5199}Punish me
{5207}{5258}Punish me

04 - Weisses Fleisch.sub

{505}{565}Wei?es Fleisch
{720}{752}Du auf dem Schulhof
{752}{816}ich zum T?ten bereit
{899}{936}und keiner hier wei?
{939}{1008}von meiner Einsamkeit
{1104}{1138}Rote Striemen
{1141}{1201}auf wei?er Haut
{1296}{1323}ich tue dir weh
{1326}{1390}und du jammerst laut
{1538}{1561}Jetzt hast du Angst
{1564}{1631}und ich bin soweit
{1720}{1759}mein schwarzes Blut
{1762}{1824}versaut dir das Kleid
{1912}{2008}Dein wei?es Fleisch erregt mich so
{2021}{2101}ich bin doch nur ein Gigolo
{2101}{2206}dein wei?es Fleisch erleuchtet mich
{2401}{2427}Schwarzes Blut
{2430}{2496}und dein wei?es Fleisch
{2587}{2624}ich werd immer geiler
{2627}{2691}von deinem Gekreisch
{2783}{2812}der Angstschwei? da
{2815}{2879}auf deiner wei?en Stirn
{2977}{3069}hagelt in mein krankes Gehirn
{3157}{3255}Dein wei?es Fleisch erregt mich so
{3268}{3347}ich bin doch nur ein Gigolo
{3350}{3453}mein Vater war genau wie ich
{3462}{3550}dein wei?es Fleisch erleuchtet mich
{5280}{5308}Jetzt hast du Angst
{5311}{5376}und ich

04 - Weisses FleischEng.sub

{505}{565}White Flesh
{720}{752}You in the schoolyard
{752}{816}I'm ready to kill
{899}{936}and nobody here knows
{939}{1008}of my loneliness
{1104}{1138}Red welts
{1141}{1201}on the white skin
{1296}{1323}I'm hurting you
{1326}{1390}and you are whimpering loudly
{1538}{1561}Now you are scared
{1564}{1631}and I am ready
{1720}{1759}My black blood
{1762}{1824}soils your dress
{1912}{2008}Your white flesh excites me so
{2021}{2101}I am just a gigolo
{2101}{2206}your white flesh enlightens me
{2401}{2427}My black blood
{2430}{2496}and your white flesh
{2587}{2624}I'm getting more and more excited
{2627}{2691}by your screams
{2783}{2812}The sweat of fear
{2815}{2879}on your white forehead
{2977}{3069}is hailing into my sick brain
{3157}{3255}Your white flesh excites me so
{3268}{3347}I am just a gigolo
{3350}{3453}my father was just like me
{3462}{3550}your white flesh excited me
{5280}{5308}Now you are scared
{5311}{5376}and I am ready
{5462}{5505}my sick existance
{5508}{5641}

05 - Sehnsucht.sub

{1312}{1354}La? mich deine Tr?nen reiten
{1356}{1421}?bers Kinn nach Afrika
{1485}{1523}wieder in den Scho? der L?win
{1525}{1593}wo ich einst zu Hause war
{1656}{1695}zwischen deinen langen Beinen
{1697}{1764}such den Schnee vom letzten Jahr
{1828}{1955}doch es ist kein Schnee mehr da
{2347}{2381}La? mich deine Tr?nen reiten
{2383}{2446}?ber Wolken ohne Gl?ck
{2508}{2554}der gro?e Vogel schiebt den Kopf
{2556}{2621}sanft in sein Versteck zur?ck
{2685}{2729}zwischen deinen langen Beinen
{2731}{2793}such den Sand vom letzten Jahr
{2859}{2986}doch es ist kein Sand mehr da
{3022}{3093}Sehnsucht versteckt
{3103}{3176}sich wie ein lnsekt
{3188}{3262}im Schlaf merkst du nicht
{3295}{3372}da? es dich sticht
{3374}{3443}Gl?cklich werd ich nirgendwo
{3445}{3528}der Finger rutscht nach Mexiko
{3531}{3629}doch er versinkt im Ozean
{3631}{3708}Sehnsucht ist so grausam
{3710}{3755}Sehnsucht
{3798}{3843}Sehnsucht
{3886}{3928}Sehnsucht
{3969}{4008}Sehnsucht
{4138}{4186}Sehnsucht
{4226}{4270}Sehnsu

05 - SehnsuchtEng.sub

{1312}{1354}Let me ride upon your tear
{1356}{1421}over your chin to Africa
{1485}{1523}again into the she-lion's lap
{1525}{1593}where I once lived
{1656}{1695}In between your legs
{1697}{1764}I search the snow of last year
{1828}{1955}but I find no snow there
{2347}{2381}Let me ride upon your tear
{2383}{2446}over the clouds without luck
{2508}{2554}the big bird pushes the head
{2556}{2621}smoothly back in it's hideaway
{2685}{2729}between your long legs
{2731}{2793}I search the sand of last year
{2859}{2986}but I find no sand there
{3022}{3093}Longing hides
{3103}{3176}like an insect
{3188}{3262}while asleep you do't notice
{3295}{3372}it biting you
{3374}{3443}Luckily I don't get anywhere
{3445}{3528}the finger slips to Mexico
{3531}{3629}but sinks into the ocean
{3631}{3708}Longing is so cruel
{3710}{3755}Longing
{3798}{3843}Longing
{3886}{3928}Longing
{3969}{4008}Longing
{4138}{4186}Longing
{4226}{4270}Longing
{5085}{5149}Longing hides
{5160}{5231}like an insect
{5246}{53

06 - Asche Zu Asche.sub

{898}{968}Warmer K?rper
{970}{1035}hei?es Kreuz
{1037}{1110}falsches Urteil
{1112}{1180}kaltes Grab
{1182}{1239}Auf dem Kreuze lieg ich jetzt
{1241}{1325}sie schlagen mir die N?gel ein
{1327}{1379}das Feuer w?scht die Seele rein
{1381}{1461}und ?brig bleibt ein Mundvoll
{1463}{1497}Asche
{1532}{1568}Asche
{1602}{1639}Asche
{1673}{1708}Asche
{1743}{1815}lch komm wieder
{1817}{1848}in zehn Tagen
{1850}{1885}lch komm wieder
{1887}{1920}als dein Schatten
{1922}{1955}lch komm wieder
{1957}{1992}werd dich jagen
{1994}{2030}lch komm wieder
{2032}{2106}Heimlich werd ich auferstehen
{2108}{2159}und du wirst um Gnade flehen
{2161}{2229}dann knie ich mich in dein Gesicht
{2229}{2295}und steck den Finger in die
{2309}{2345}Asche
{2380}{2412}Asche
{2453}{2485}Asche
{2524}{2556}Asche
{2592}{2653}Asche zu Asche
{2661}{2724}Asche zu Asche
{2731}{2793}Asche zu Asche
{2793}{2862}und Staub zu Staub
{3723}{3789}Heimlich werd ich auferstehen
{3791}{3846}und du wirst um Gnade flehen
{3848}{3920}dan

06 - Asche Zu AscheEng.sub

{900}{970}Warm body
{972}{1037}Hot cross
{1039}{1112}False judgement
{1114}{1182}Cold grave
{1184}{1241}On the cross I'm lying now
{1243}{1327}They pound nails into me
{1329}{1381}The fire cleanses my soul
{1383}{1463}and remaining is a mouthfull of
{1465}{1499}Ashes
{1534}{1570}Ashes
{1604}{1641}Ashes
{1675}{1710}Ashes
{1745}{1817}I'll return
{1819}{1850}In ten days
{1852}{1887}I'll return
{1889}{1922}As your shadow
{1924}{1957}I'll return
{1959}{1994}I will chase you
{1996}{2032}I'll return
{2034}{2108}Secretly I shall resurrect
{2110}{2161}and you will beg for mercy
{2163}{2231}Then I'll kneel in your face
{2231}{2297}and stick my finger into the
{2311}{2347}Ashes
{2382}{2414}Ashes
{2455}{2487}Ashes
{2526}{2558}Ashes
{2594}{2655}Ashes to Ashes
{2663}{2726}Ashes to Ashes
{2733}{2795}Ashes to Ashes
{2795}{2864}and dust to dust
{3725}{3791}Secretly I shall resurrect
{3793}{3848}and you will beg for mercy
{3850}{3922}Then I'll kneel in your face
{3922}{3996}and stick my finger

07 - Wilder Wein.sub

{2637}{2708}Wilder Wein
{2710}{2781}vor deinem Schlo?
{2798}{2867}Wilder Wein
{2869}{2944}ich bin bereit
{2946}{3018}man meldet Ankunft
{3020}{3109}nur f?r den K?nig
{3111}{3170}Gott steh mir bei
{3172}{3272}und ?ffne deine Tore
{3279}{3331}Wilder Wein
{3349}{3437}und ganz langsam
{3439}{3506}Wilder Wein
{3508}{3622}so warm und feucht
{3922}{3981}Wilder Wein
{3983}{4071}vor deinem Scho?
{4073}{4148}Wilder Wein
{4150}{4236}es steht geschrieben
{4238}{4306}tiefe Wasser
{4308}{4387}kreuzt man nicht
{4389}{4465}doch meine Lust
{4467}{4553}verlacht die Fl?gel
{4560}{4628}Wilder Wein
{4630}{4714}wie eine Taube
{4716}{4789}Wilder Wein
{4791}{4881}so na? und hei?
{6479}{6549}Wilder Wein
{6551}{6638}vor diesem Dunkel
{6640}{6703}Wilder Wein
{6705}{6788}von Licht geheilt
{6790}{6847}es bleibt verborgen
{6849}{6929}sonst k?nnten wir uns wehren
{6931}{7008}ich warte auf dich
{7010}{7088}am Ende der Nacht
{7090}{7169}ich warte auf dich
{7171}{7253}am Ende der Nacht
{7255}{7329}ich warte a

07 - Wilder WeinEng.sub

{2637}{2708}Wild Wine
{2710}{2781}before your castle
{2798}{2867}Wild Wine
{2869}{2944}I'm ready
{2946}{3018}only the kings arrival
{3020}{3109}is announced
{3111}{3170}God healp me
{3172}{3272}and open your gates
{3279}{3331}Wild Wine
{3349}{3437}and really slow
{3439}{3506}Wild Wine
{3508}{3622}so warm and damp
{3922}{3981}Wild Wine
{3983}{4071}before your womb
{4073}{4148}Wild Wine
{4150}{4236}it is written
{4238}{4306}Deep waters
{4308}{4387}shouldn't be crossed
{4389}{4465}but my lust
{4467}{4553}laughs at the wings
{4560}{4628}Wild Wine
{4630}{4714}like a Pidgeon
{4716}{4789}Wild Wine
{4791}{4881}so wet and hot
{6479}{6549}Wild Wine
{6551}{6638}before this darkness
{6640}{6703}Wild Wine
{6705}{6788}healed by the light
{6790}{6847}it remains hidden
{6849}{6929}or we could resist
{6931}{7008}I'll wait for you
{7010}{7088}at the end of the night
{7090}{7169}I'll wait for you
{7171}{7253}at the end of the night
{7255}{7329}I'll wait for you
{7331}{7414}at the end of the ni

08 - Klavier.sub

{812}{857}Sie sagen zu mir
{859}{972}schlie? auf diese T?r
{1014}{1063}die Neugier wird zum Schrei
{1065}{1200}was wohl dahinter sei
{1223}{1268}hinter dieser T?r
{1270}{1378}steht ein Klavier
{1433}{1470}die Tasten sind staubig
{1472}{1606}die Saiten sind verstimmt
{1632}{1670}hinter dieser T?r
{1672}{1785}sitzt sie am Klavier
{1836}{1874}doch sie spielt nicht mehr
{1876}{2015}ach das ist so lang her
{2037}{2134}Dort am Klavier
{2136}{2235}lauschte ich ihr
{2237}{2344}und wenn ihr Spiel begann
{2346}{2469}hielt ich den Atem an
{2648}{2683}Sie sagte zu mir
{2685}{2801}ich bleib immer bei dir
{2837}{2892}doch es hatte nur den Schein
{2894}{3027}sie spielt f?r mich allein
{3053}{3094}ich go? ihr Blut
{3096}{3203}ins Feuer meiner Wut
{3260}{3300}ich verschlo? die T?r
{3302}{3438}man fragte nach ihr
{3469}{3557}Dort am Klavier
{3559}{3651}lauschte ich ihr
{3653}{3763}und wenn ihr Spiel begann
{3765}{3867}hielt ich den Atem an
{3869}{3965}Dort am Klavier
{3967}{4058}stand ich bei ihr

08 - KlavierEng.sub

{812}{857}They tell me
{859}{972}unlock this door
{1014}{1063}Curiosity becomes a scream
{1065}{1200}what is behind it?
{1223}{1268}Behind this door
{1270}{1378}stands a piano
{1433}{1470}The keys are dusty
{1472}{1606}the strings are out of tune
{1632}{1670}Behind this door
{1672}{1785}she sits at the piano
{1836}{1874}but she plays no more
{1876}{2015}ach that was so long ago
{2037}{2134}There at the piano
{2136}{2235}I listened to her
{2237}{2344}and when she began to play
{2346}{2469}she took my breath away
{2648}{2683}She told me
{2685}{2801}I will always stay with you
{2837}{2892}but it had seemed
{2894}{3027}she played for me alone
{3053}{3094}I poured her blood
{3096}{3203}in the fire of my rage
{3260}{3300}I locked the door
{3302}{3438}they asked for her
{3469}{3557}There at the piano
{3559}{3651}I listened to her
{3653}{3763}and when she began to play
{3765}{3867}she took my breath away
{3869}{3965}There at the piano
{3967}{4058}I stood beside her
{4060}{4158}It had see

01 - Spiel Mit Mir.sub

{18874}{18962}Vor dem Bett ein schwarzes Loch
{19028}{19114}und hinein f?llt jedes Schaf
{19177}{19267}bin schon zu alt und z?hl sie doch
{19338}{19422}denn ich finde keinen Schlaf
{19799}{19883}Unterm Nabel im Ge?st
{19952}{20036}wartet schon ein wei?er Traum
{20102}{20192}Br?derlein komm halt dich fest
{20251}{20345}und sch?ttel mir das Laub vom Baum
{20406}{20518}Spiel ein Spiel
{20520}{20555}mit mir
{20557}{20664}gib mir deine Hand
{20666}{20711}komm
{20721}{20826}spiel mit mir ein Spiel
{20875}{20980}spiel mit mir ein Spiel
{21031}{21067}spiel mit mir
{21070}{21172}weil wir alleine sind
{21183}{21285}spiel mit mir ein Spiel
{21287}{21337}Vater Mutter Kind
{21339}{21442}Wir teilen Zimmer und das Bett
{21490}{21596}Br?derlein komm und sei so nett
{21643}{21768}Br?derlein komm fa? mich an
{21797}{21883}rutsch ganz dicht an mich heran
{22563}{22653}Dem Br?derlein schmerzt die Hand
{22715}{22823}er dreht sich wieder an die Wand
{22869}{22979}der Bruder hilft mir dann und wann
{23023}{

09 - Heirate MichEng.sub

{2937}{3059}You see him creeping around the church
{3159}{3265}For a year he's been alone
{3343}{3456}Sorrow took all his senses away
{3685}{3825}Every night he sleeps beside her grave
{5203}{5282}There by the bells there is a stone
{5284}{5335}and I'm the only one who can read it
{5337}{5407}And on the fence the red cock
{5409}{5470}Who once had been in your heart
{5520}{5587}Fear driven on this fence
{5589}{5650}I go digging every night
{5652}{5725}To see what remained
{5727}{5788}of the face that smiled for me
{5790}{5837}There by the bells
{5839}{5913}I'm spending the night
{5915}{5961}There among the snails
{5963}{6032}a lonely animal
{6034}{6093}During the day
{6095}{6164}I run after the night
{6166}{6227}You escape me for
{6229}{6277}the second time
{6291}{6351}Marry me
{6417}{6489}Marry me
{6549}{6612}Marry me
{6672}{6771}Marry me
{6783}{6847}I'm digging deep with my hands
{6849}{6913}To find what I missed so much
{6915}{6989}and the moon in it's most beautiful dress
{6991}{

10 - Du Riechst So Gut.sub

{1712}{1767}Der Wahnsinn
{1769}{1831}ist nur eine schmale Br?cke
{1864}{1946}die Ufer sind Vernunft und Trieb
{1985}{2024}ich steig dir nach
{2024}{2071}das Sonnenlicht den Geist verwirrt
{2073}{2143}ein blindes Kind das vorw?rts kriecht
{2145}{2219}weil es seine Mutter riecht
{2619}{2675}ich finde dich
{2677}{2742}Die Spur ist frisch und auf die Br?cke
{2778}{2876}tropft dein Schwei? dein warmes Blut
{2893}{2931}ich seh dich nicht
{2931}{2987}ich riech dich nur ich sp?re dich
{2987}{3047}ein Raubtier das vor Hunger schreit
{3049}{3142}wittere ich dich meilenweit
{3224}{3300}Du riechst so gut
{3332}{3376}du riechst so gut
{3376}{3437}ich geh dir hinterher
{3439}{3529}du riechst so gut
{3531}{3637}ich finde dich
{3680}{3733}so gut
{3790}{3807}so gut
{3807}{3866}ich steig dir nach
{3866}{3948}du riechst so gut
{3963}{4056}gleich hab ich dich
{4608}{4656}jetzt hab ich dich
{4658}{4739}lch warte bis es dunkel ist
{4757}{4869}dann fa? ich an die nasse Haut
{4878}{4923}verrat mich nicht

10 - Du Riechst So GutEng.sub

{1712}{1767}Insanity
{1769}{1831}is only a narrow bridge
{1864}{1946}the banks are reason and desire
{1985}{2024}I'm coming for you
{2024}{2071}The sunlight confuses the mind
{2073}{2143}A blind child that's crawling forward
{2145}{2219}because it smells it's mother
{2619}{2675}I'll find you
{2677}{2742}The track is fresh and onto the bridge
{2778}{2876}drips your sweat and your warm blood
{2893}{2931}I don't see you
{2931}{2987}I only smell you and sense you
{2987}{3047}A predator that screams with hunger
{3049}{3142}I scent you for miles
{3224}{3300}You smell so good
{3332}{3376}You smell so good
{3376}{3437}I'm coming after you
{3439}{3529}You smell so good
{3531}{3637}I'll find you
{3680}{3733}So good
{3790}{3807}So good
{3807}{3866}I'm coming for you
{3866}{3948}You smell so good
{3963}{4056}I'll have you shortly
{4608}{4656}I have you now
{4658}{4739}l'll wait till it's dark
{4757}{4869}then I'll touch your wet skin
{4878}{4923}don't you betray me
{4923}{4967}oh don't you see

11 - Du Hast.sub

{1125}{1144}DU
{1164}{1191}DU HAST
{1215}{1246}DU HAST MlCH
{1315}{1335}DU
{1358}{1388}DU HAST
{1405}{1454}DU HAST MlCH
{1505}{1517}DU
{1546}{1579}DU HAST
{1597}{1638}DU HAST MlCH
{1702}{1714}DU
{1742}{1762}DU HAST
{1790}{1817}DU HAST MlCH
{2276}{2298}DU
{2319}{2336}DU HAST
{2370}{2396}DU HAST MlCH
{2416}{2452}DU HAST MlCH
{2461}{2503}DU HAST MlCH GEFRAGT
{2509}{2552}DU HAST MlCH GEFRAGT
{2558}{2594}DU HAST MlCH GEFRAGT
{2597}{2650}UND lCH HAB NlCHTS GESAGT
{2662}{2754}WlLLST DU BlS DER TOD EUCH SCHElDET
{2757}{2851}TREU lHR SElN F?R ALLE TAGE
{2854}{2899}JA
{2902}{2945}NElN
{2948}{2992}JA
{2995}{3031}NElN
{3046}{3132}WlLLST DU BlS DER TOD EUCH SCHElDET
{3135}{3231}TREU lHR SElN F?R ALLE TAGE
{3234}{3286}JA
{3289}{3324}NElN
{3327}{3374}JA
{3377}{3414}NElN
{3809}{3827}DU
{3853}{3875}DU HAST
{3898}{3949}DU HAST MlCH
{4007}{4025}DU
{4046}{4068}DU HAST
{4091}{4135}DU HAST MlCH
{4197}{4215}DU
{4238}{4260}DU HAST
{4289}{4334}DU HAST MlCH
{4387}{4405}DU
{4431}{4453}DU HAST

11 - Du HastEng.sub

{1125}{1144}You
{1164}{1191}You have
{1215}{1246}You have me
{1315}{1335}You
{1358}{1388}You have
{1405}{1454}You have me
{1505}{1517}You
{1546}{1579}You have
{1597}{1638}You have me
{1702}{1714}You
{1742}{1762}You have
{1790}{1817}You have me
{2276}{2298}You
{2319}{2336}You have
{2370}{2396}You have me
{2416}{2452}You have me
{2461}{2503}You have asked me
{2509}{2552}You have asked me
{2558}{2594}You have asked me
{2597}{2650}and I have said nothing
{2662}{2754}Will you until death do you part
{2757}{2851}remain faithful to her for all days
{2854}{2899}yes
{2902}{2945}No
{2948}{2992}yes
{2995}{3031}No
{3046}{3132}Will you until death do you part
{3135}{3231}remain faithful to her for all days
{3234}{3286}yes
{3289}{3324}No
{3327}{3374}yes
{3377}{3414}No
{3809}{3827}You
{3853}{3875}You have
{3898}{3949}You have me
{4007}{4025}You
{4046}{4068}You have
{4091}{4135}You have me
{4197}{4215}You
{4238}{4260}You have
{4289}{4334}You have me
{4387}{4405}You
{4431}{4453}You

12 - Engel.sub

{1100}{1179}Wer zu Lebzeit gut auf Erden
{1217}{1303}wird nach dem Tod ein Engel werden
{1342}{1428}den Blick gen Himmel fragst du dann
{1464}{1553}warum man sie nicht sehen kann
{1604}{1724}Erst wenn die Wolken schlafen gehen
{1739}{1851}kann man uns am Himmel sehen
{1858}{1959}wir haben Angst und sind allein
{1987}{2083}Gott wei? ich will kein Engel sein
{2653}{2779}Sie leben hinterm Sonnenschein
{2782}{2896}getrennt von uns unendlich weit
{2905}{2989}sie m?ssen sich an Sterne krallen
{2992}{3030}(ganz fest)
{3033}{3118}damit sie nicht vom Himmel fallen
{3173}{3286}Erst wenn die Wolken schlafen gehen
{3308}{3411}kann man uns am Himmel sehen
{3418}{3539}wir haben Angst und sind allein
{3552}{3647}Gott wei? ich will kein Engel sein
{3803}{3917}Gott wei? ich will kein Engel sein
{4052}{4159}Gott wei? ich will kein Engel sein
{5169}{5288}Erst wenn die Wolken schlafen gehen
{5301}{5411}kann man uns am Himmel sehen
{5414}{5537}wir haben Angst und sind allein
{5553}{5753}Gott wei? ich will ke

12 - EngelEng.sub

{1100}{1179}Who in his lifetime is good on Earth
{1217}{1303}becomes an angel after death
{1342}{1428}you look towards the sky and ask yourself
{1464}{1553}why you cannot see them
{1604}{1724}First when the coulds go to sleep
{1739}{1851}you can see us in the sky
{1858}{1959}we are afraid and alone
{1987}{2083}God knows I don't want to become an angel
{2653}{2779}They live behind the horizon
{2782}{2896}separated infinitly far away from us
{2905}{2989}they must hold firmly to the stars
{2992}{3030}(hold tight)
{3033}{3118}so they don't fall from the Heavens
{3173}{3286}First when the coulds go to sleep
{3308}{3411}you can see us in the sky
{3418}{3539}wir haben Angst und sind allein
{3552}{3647}God knows I don't want to become an angel
{3803}{3917}God knows I don't want to become an angel
{4052}{4159}God knows I don't want to become an angel
{5169}{5288}Erst wenn die Wolken schlafen gehen
{5301}{5411}You can see us in the sky
{5414}{5537}we are afraid and alone
{5553}{5753}God knows I do

13 - Rammstein.sub

{3121}{3175}Rammstein
{3212}{3277}ein Mensch brennt
{3330}{3383}Rammstein
{3438}{3494}Fleischgeruch
{3496}{3544}in der Luft
{3546}{3594}Rammstein
{3628}{3700}ein Kind stirbt
{3756}{3806}Rammstein
{3842}{3955}die Sonne scheint
{4375}{4426}Rammstein
{4465}{4531}ein Flammenmeer
{4586}{4639}Rammstein
{4690}{4746}Blut gerinnt
{4748}{4797}auf dem Asphalt
{4799}{4848}Rammstein
{4899}{4998}M?tter schreien
{5005}{5063}Rammstein
{5075}{5210}und die Sonne scheint
{5842}{5904}Rammstein
{5937}{6001}ein Massengrab
{6057}{6115}Rammstein
{6162}{6238}kein Entrinnen
{6270}{6318}Rammstein
{6358}{6478}kein Vogel singt mehr
{6480}{6532}Rammstein
{6571}{6661}die Sonne scheint

13 - RammsteinEng.sub

{3121}{3175}Rammstein
{3212}{3277}A human being man burns
{3330}{3383}Rammstein
{3438}{3494}The smell of flesh
{3496}{3544}in the air
{3546}{3594}Rammstein
{3628}{3700}A child is dying
{3756}{3806}Rammstein
{3842}{3955}The sun is shining
{4375}{4426}Rammstein
{4465}{4531}A sea of flames
{4586}{4639}Rammstein
{4690}{4746}Blood is coagulating
{4748}{4797}on the asphalt
{4799}{4848}Rammstein
{4899}{4998}Mothers are screaming
{5005}{5063}Rammstein
{5075}{5210}and the sun is shining
{5842}{5904}Rammstein
{5937}{6001}A mass grave
{6057}{6115}Rammstein
{6162}{6238}No escape
{6270}{6318}Rammstein
{6358}{6478}No bird is singing any more
{6480}{6532}Rammstein
{6571}{6661}and the sun is shining

14 - Tier.sub

{787}{833}Was macht ein Mann
{848}{896}Was macht ein Mann
{904}{959}der zwischen Mensch und Tier
{968}{1025}nicht unterscheiden kann
{1027}{1053}Was
{1292}{1359}Er wird zu seiner Tochter gehen
{1361}{1423}sie ist sch?n und jung an Jahren
{1425}{1486}und dann wird er wie ein Hund
{1488}{1544}mit eigen Fleisch und Blut sich
{1546}{1603}paaren
{1802}{1814}Was
{1828}{1848}tust du
{1860}{1876}Was
{1890}{1915}f?hlst du
{1922}{1938}Was
{1954}{1979}bist du
{2001}{2080}doch nur ein Tier
{2175}{2208}Tier
{2551}{2612}Was macht die Frau
{2620}{2665}Was macht die Frau
{2674}{2728}die zwischen Tier und Mann
{2736}{2792}nicht unterscheiden kann
{2794}{2869}Sie taucht die Feder in sein Blut
{2871}{2922}schreibt sich selber einen Brief
{2924}{3003}entseelte Zeilen an die Kindheit
{3005}{3058}als der Vater bei ihr
{3060}{3253}schlief
{3307}{3324}Was
{3345}{3368}tust du
{3379}{3396}Was
{3409}{3425}f?hlst du
{3440}{3453}Was
{3469}{3503}bist du
{3513}{3596}doch nur ein Tier
{3686}{3722}Tier
{380

14 - TierEng.sub

{787}{833}What is a man
{848}{896}What is a man
{904}{959}who can't tell the difference
{968}{1025}beteen man and animal
{1027}{1053}what
{1292}{1359}He will go to his daughter
{1361}{1423}who is beauiful and young in years
{1425}{1486}and then take her like a dog
{1488}{1544}with his own flesh and blood
{1546}{1603}mate
{1802}{1814}What
{1828}{1848}do you
{1860}{1876}What
{1890}{1915}feel you
{1922}{1938}What
{1954}{1979}are you
{2001}{2080}Just an animal
{2175}{2208}Animal
{2551}{2612}What is a woman
{2620}{2665}What is a woman
{2674}{2728}who can't tell the difference
{2736}{2792}between animal and man
{2794}{2869}She dips a feather into his blood
{2871}{2922}and writs a letter to herself
{2924}{3003}dissouled lines to her childhood
{3005}{3058}while her father
{3060}{3253}slept
{3307}{3324}What
{3345}{3368}do you
{3379}{3396}Wha
{3409}{3425}feel you
{3440}{3453}What
{3469}{3503}are you
{3513}{3596}Just an animal
{3686}{3722}Animal
{3801}{3849}an animal
{3944}{3975}Anima

15 - Laichzeit.sub

{1375}{1419}Er liebt die Mutter
{1422}{1466}und von der Seite
{1469}{1507}den Fisch
{1510}{1553}gibt er ihr selbst
{1556}{1624}dieser h?utet sich vor leerem Hoden
{1627}{1725}die alte Haut f?llt auf den Boden
{2090}{2131}Er liebt die Schwester
{2134}{2185}und von hinten
{2188}{2224}der Fisch
{2227}{2265}fri?t sich zum Mund
{2268}{2355}die Kiemen blutig noch vom Saugen
{2358}{2433}an den roten gro?en
{2448}{2492}Augen
{2492}{2535}Laichzeit
{2581}{2624}Laichzeit
{2668}{2714}Laichzeit
{2758}{2803}Laichzeit
{2843}{2893}Laichzeit
{2938}{2982}Laichzeit
{3029}{3091}Laichzeit
{3100}{3146}es ist Laichzeit
{3749}{3795}Er liebt den Hund
{3798}{3840}oh Gott von oben
{3843}{3925}der Fisch jetzt mit der Zunge k??t
{3928}{3998}speit tote Milch dir ins Gesicht
{4000}{4098}ihn anzufassen wagst du
{4101}{4256}nicht
{4376}{4413}Und warum?
{4443}{4505}Es ist Laichzeit
{4552}{4594}Laichzeit
{4642}{4684}Laichzeit
{4730}{4772}Laichzeit
{4819}{4866}Laichzeit
{4894}{4958}?berall Fischmilch
{4998}{504

15 - LaichzeitEng.sub

{1375}{1419}He loves his mother
{1422}{1466}and from one side
{1469}{1507}the fish
{1510}{1553}he gives to her himself
{1556}{1624}He sheds his skin in front of empty testicles
{1627}{1725}the old skin falls on the floor
{2090}{2131}He loves his sister
{2134}{2185}and from the back
{2188}{2224}the fish
{2227}{2265}eats his way to the mouth
{2268}{2355}the gills still bloody from sucking
{2358}{2433}the big red
{2448}{2492}eyes
{2492}{2535}Spawntime
{2581}{2624}Spawntime
{2668}{2714}Spawntime
{2758}{2803}Spawntime
{2843}{2893}Spawntime
{2938}{2982}Spawntime
{3029}{3091}Spawntime
{3100}{3146}It is spawntime
{3749}{3795}He loves his dog
{3798}{3840}oh God from above
{3843}{3925}the fish now kisses with the tongue
{3928}{3998}spits dead milk into your face
{4000}{4256}don't dare to touch it
{4376}{4413}and why?
{4443}{4505}It is spawntime
{4552}{4594}Spawntime
{4642}{4684}Spawntime
{4730}{4772}Spawntime
{4819}{4866}Spawntime
{4894}{4958}fishmilk everywhere
{4998}{5042}Spawntime
{

16 - Wollt Ihr Das Bett In Flammen Sehen.sub

{1262}{1374}Wollt ihr das Bett in Flammen sehen
{1446}{1556}wollt ihr mit Haut und Haaren untergehen
{1630}{1658}ihr wollt doch auch
{1660}{1740}den Dolch ins Laken stecken
{1817}{1841}ihr wollt doch auch
{1843}{1926}das Blut vom Degen lecken
{2097}{2127}Rammstein
{2281}{2308}Rammstein
{2468}{2572}lhr seht die Kreuze auf dem Kissen
{2651}{2753}ihr meint euch darf die Unschuld k?ssen
{2836}{2940}ihr glaubt zu t?ten w?re schwer
{3007}{3125}doch wo kommen all die Toten her
{3297}{3333}Rammstein
{3484}{3511}Rammstein
{3667}{3696}Rammstein
{3838}{3866}Sex
{3868}{3922}ist eine Schlacht
{3938}{3959}Liebe
{3961}{4015}ist Krieg
{4029}{4049}Sex
{4051}{4106}ist eine Schlacht
{4108}{4146}Liebe
{4148}{4202}ist Krieg
{4371}{4405}Sex
{4407}{4451}ist eine Schlacht
{4467}{4492}Liebe
{4494}{4546}ist Krieg
{4557}{4589}Sex
{4591}{4638}ist eine Schlacht
{4643}{4679}Liebe
{4681}{4743}ist Krieg
{4774}{4862}Wollt ihr das Bett in Flammen sehen
{4864}{4954}wollt ihr in Haut und Haaren untergehen
{4956}

16 - Wollt Ihr Das Bett In Flammen SehenEng.sub

{1254}{1366}Do you want to see the bed in flames?
{1438}{1548}Do you want to totally perish?
{1622}{1650}You want to
{1652}{1732}stick the dagger in the sheet
{1809}{1833}You want to
{1835}{1918}lick the blood from the dagger
{2089}{2119}Rammstein
{2273}{2300}Rammstein
{2460}{2564}You see the crosses on the pillow
{2643}{2745}You think innocence may kiss you
{2828}{2932}You believe killing might be hard
{2999}{3117}but where are all the dead coming from?
{3289}{3325}Rammstein
{3476}{3503}Rammstein
{3659}{3688}Rammstein
{3830}{3858}Sex
{3860}{3914}is a battle
{3930}{3951}Love
{3953}{4007}is war
{4021}{4041}Sex
{4043}{4098}is a battle
{4100}{4138}Love
{4140}{4194}is war
{4363}{4397}Sex
{4399}{4443}is a battle
{4459}{4484}Love
{4486}{4538}is war
{4549}{4581}Sex
{4583}{4630}is a battle
{4635}{4671}Love
{4673}{4735}is war
{4766}{4854}Do you want to see the bed in flames?
{4856}{4946}Do you want to totally perish?
{4948}{4976}You want to
{4978}{5042}stick the dagger in the sheet
{

17 - Seemann.sub

{126710}{126859}Come in my boat
{126879}{126929}a storm is rising
{126932}{127031}and night is coming
{127059}{127201}Where do you want to go?
{127222}{127278}all alone
{127281}{127369}you are drifting away
{127394}{127544}Who will hold your hand
{127565}{127610}when it pulls
{127613}{127715}you under?
{128085}{128229}Where do you want to go?
{128251}{128302}so boundless
{128305}{128402}is the cold sea
{128421}{128572}Come in my boat
{128596}{128645}the wind of Autumn
{128648}{128755}keeps the sails stiff
{129095}{129258}Now you are standing by the lantern
{129269}{129409}with tears in your face
{129440}{129603}Daylight falls to the side
{129618}{129752}The Autumn wind sweeps the empty streets
{129783}{129941}Now you are standing by the lantern
{129953}{130093}with tears in your face
{130132}{130287}The evening light chases the shadows away
{130302}{130355}Time stands still
{130358}{130436}and it becomes Autumn
{130650}{130801}Come in my boat
{130817}{130972}longing becomes the helmsm

17 - SeemannEng.sub

{3430}{3579}Come in my boat
{3599}{3649}a storm is rising
{3652}{3751}and night is coming
{3779}{3921}Where do you want to go?
{3942}{3998}all alone
{4001}{4089}you are drifting away
{4114}{4264}Who will hold your hand
{4285}{4330}when it pulls
{4333}{4435}you under?
{4805}{4949}Where do you want to go?
{4971}{5022}so boundless
{5025}{5122}is the cold sea
{5141}{5292}Come in my boat
{5316}{5365}the wind of Autumn
{5368}{5475}keeps the sails stiff
{5815}{5978}Now you are standing by the lantern
{5989}{6129}with tears in your face
{6160}{6323}Daylight falls to the side
{6338}{6472}The Autumn wind sweeps the empty streets
{6503}{6661}Now you are standing by the lantern
{6673}{6813}with tears in your face
{6852}{7007}The evening light chases the shadows away
{7022}{7075}Time stands still
{7078}{7156}and it becomes Autumn
{7370}{7521}Come in my boat
{7537}{7692}longing becomes the helmsman
{7713}{7859}Come in my boat
{7880}{7937}the best sailor
{7940}{8014}was I
{8042}{8207}Now you are

fromkhat.txt

THESE FILES REMAIN THE PROPERTY OF RAMMSTEIN MUZIK
http://7khat.tsx.org



To make use of these subtitles, you need the songs
ripped to divx (.avi) format.

If you don't have the songs ripped, visit http://7khat.tsx.org
and see the LAB DVD section for info on making these work.

Your avi's NEED to be 25fps.

If they aren't then either the subtitle can be adjusted
to suit (you need to know your fps) or the avi can be
adjusted to suit (you will need to convert ALL the files here).

Again, see http://7khat.tsx.org and the LAB DVD section for these
adjusting programs.


cheers
KHAT

khat57@hotmail.com

Submitted to www.divx-digect.com
by the webmaster of Rammstein Muzik





Ostali podnapisi

NaslovŠt. downloadovObjavilDatum ▼
 Dr. Strangelove Or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb
0faca526.06.2008
 Runaway
0faca526.06.2008
 Wing Commander
0faca526.06.2008
 Falling Down ()
1faca526.06.2008
 Enter the Dragon
2faca526.06.2008
 Enter the Dragon
1faca526.06.2008
 Entrapment
1faca526.06.2008
 The 13th Warrior
0faca526.06.2008
 The Big Hit
0faca526.06.2008
 Heat
0faca526.06.2008
 Life
0faca526.06.2008
 The Nightmare Before Christmas
0faca526.06.2008
 Payback
0faca526.06.2008
 Go
0faca526.06.2008
 Go
0faca526.06.2008
 Go
0faca526.06.2008
 Go
0faca526.06.2008
 Go
0faca526.06.2008
 Go
0faca526.06.2008
 Payback
0faca526.06.2008
 Notting Hill Collector's Edition
0faca526.06.2008
 Demolition Man
1faca526.06.2008
 Tango and Cash
0faca526.06.2008
 Tango and Cash
0faca526.06.2008
 Tango and Cash
4faca526.06.2008
 Tango and Cash
3faca526.06.2008
 Tango and Cash
0faca526.06.2008
 Tango and Cash
0faca526.06.2008
 Shakespeare in Love
0faca526.06.2008
 A Perfect Murder
1faca526.06.2008
 The Cable Guy
0faca526.06.2008
 As Good as It Gets
1faca526.06.2008
 The Messenger - The Story of Joan of Arc
0faca526.06.2008
 Stargate
0faca526.06.2008
 Blade Runner - Limited Edition CollectorA?´s Set
2faca526.06.2008
 Addicted to Love
2faca526.06.2008









(.zip)






Izdelava spletne trgovine