StudioFACA Podnapisi

Več kot 88.000 brezplačnih podnapisov

Podnapisi :: CSI - Season 2 (Ep.09-16)

DOWNLOAD Podnapisi za film CSI - Season 2 (Ep.09-16) v jeziku angleščina. Datoteka velikosti 150.568 bitov v zip obliki.

Jezik: Angleščina Angleščina

Št. downloadov: 1

Objavil: faca5
Datum: 26.06.2008

Predpogled podnapisov

CSI.215.Burden of proof - ENG.srt

1
00:01:25,852 --> 00:01:28,488
That one's not ours.

2
00:01:28,489 --> 00:01:29,121
You sure?

3
00:01:29,122 --> 00:01:33,259
I authorize all cadavers
and associated research.

4
00:01:33,260 --> 00:01:34,726
He's not ours.

5
00:01:36,429 --> 00:01:39,532
BRASS: People donate
their body to science,

6
00:01:39,533 --> 00:01:41,534
end up submerged in a pond?

7
00:01:41,535 --> 00:01:43,620
Cram med in a car?

8
00:01:43,621 --> 00:01:45,704
Body farm;creepy.

9
00:01:45,705 --> 00:01:47,239
GRlSSOM: A body farm is not creepy.

10
00:01:47,240 --> 00:01:50,376
It's a controlled study of
situational decomposition.

11
00:01:50,377 --> 00:01:51,877
All in all,
a very helpful place.

12
00:01:51,878 --> 00:01:54,379
Tell that to Slim
hanging from the tree.

13
00:01:54,380 --> 00:01:57,917
Whoever placed our victim here
knew that the body farm existed.

14
00:01:57,918 --> 00:01:59,302
What they didn't know
is each body

15
00:01:59,303 --> 00:

CSI.216.Primum non nocere - ENG.srt

1
00:00:21,855 --> 00:00:23,880
What are you waiting for?
Call it!

2
00:00:30,230 --> 00:00:32,596
Come on, come on.
Coming through.

3
00:00:37,871 --> 00:00:40,339
Let me have a look.

4
00:00:40,407 --> 00:00:42,705
Okay, you're out.

5
00:00:42,742 --> 00:00:44,210
Myles will move in
from the second line.

6
00:00:44,211 --> 00:00:45,678
Forget about Myles.
I'm going back in.

7
00:00:45,679 --> 00:00:46,545
Stitch me.

8
00:00:46,546 --> 00:00:47,346
Terry, will you relax?

9
00:00:47,347 --> 00:00:50,009
It's a weekend league.
It's not the NHL.

10
00:00:50,050 --> 00:00:51,017
It is to me.

11
00:00:51,051 --> 00:00:52,678
You're not 100%.

12
00:00:52,719 --> 00:00:56,553
What are you,
a doctor or a coach? Do me a favour-- stitch.

13
00:01:01,561 --> 00:01:02,926
Come on.

14
00:01:43,837 --> 00:01:46,405
All right, get up.

15
00:01:46,406 --> 00:01:48,533
Come on, fellas,
Back off.

16
00:01:49,242 --> 00:01:52,609
Everybody back

CSI.209.And then there were none - ENG.srt

1
00:00:17,520 --> 00:00:19,431
(Wild cheering)

2
00:00:27,520 --> 00:00:29,192
Changing $100.

3
00:00:29,320 --> 00:00:30,992
Change $100. Go ahead.

4
00:00:31,120 --> 00:00:33,315
All right baby Big Eight Big Eight

5
00:00:33,440 --> 00:00:35,635
No more bets

6
00:00:44,520 --> 00:00:47,512
Section G3 all clear.
En route to H4, and then soft count.

7
00:00:49,320 --> 00:00:51,675
New dealer. Coming in.

8
00:00:54,760 --> 00:00:56,591
Double zero.

9
00:01:04,680 --> 00:01:05,749
(Screaming)

10
00:01:13,960 --> 00:01:17,270
Section G4. Security Three. Intercept at G5.

11
00:01:17,400 --> 00:01:19,072
Contain. Contain.

12
00:01:30,400 --> 00:01:31,799
And the body count?

13
00:01:31,920 --> 00:01:34,639
Five guards, three civilians wounded,
one dead bad guy.

14
00:01:34,760 --> 00:01:39,470
Armed robbers snatched the Iock boxes from the
two high-stakes tabIes right off the roIIing cage.

15
00:01:39,600 --> 00:01:42,034
- Cash on wheels.

CSI.210.Ellie - ENG.srt

1
00:00:22,160 --> 00:00:24,037
Are you all right?

2
00:00:24,160 --> 00:00:26,071
I'm barred.

3
00:00:26,200 --> 00:00:28,668
I've got, Iike, $ 10,000 in chips,

4
00:00:28,800 --> 00:00:31,439
and I cannot cash it.

5
00:00:31,560 --> 00:00:33,869
Look, if I kept an eye on you two,

6
00:00:34,000 --> 00:00:37,310
could you please just go in there
and just claim my money?

7
00:00:37,440 --> 00:00:41,319
Sure, we can do that for you,
but you don't have to keep your eye on us.

8
00:00:41,440 --> 00:00:42,953
We're honest people.

9
00:00:43,080 --> 00:00:47,517
I'm sure you are, but, come on,
if I'm gonna be giving you ten grand in chips,

10
00:00:47,640 --> 00:00:49,870
I just gotta know that you're coming back.

11
00:00:50,000 --> 00:00:51,911
We could give you a deposit.

12
00:00:52,040 --> 00:00:54,713
What kind of deposit?

13
00:00:54,840 --> 00:00:58,674
$2,000 would give me peace of mind.

14
00:00:58,800 --> 00:01:00,552
You do that,

CSI.211.Organ grinder.srt

1
00:00:14,760 --> 00:00:16,239
You're gonna like my room.

2
00:00:16,360 --> 00:00:19,158
You can see the entire Strip from my balcony.

3
00:00:19,280 --> 00:00:21,191
And the bed.

4
00:00:22,960 --> 00:00:24,871
I usually don't do this.

5
00:00:25,000 --> 00:00:27,639
I mean, especially with somebody that I just met.

6
00:00:27,760 --> 00:00:30,194
Yeah? I could tell that just by looking at you.

7
00:00:30,320 --> 00:00:32,231
(Elevator pings)

8
00:00:34,760 --> 00:00:36,671
Come on. Don't worry.

9
00:00:36,800 --> 00:00:38,711
All right? You can trust me.

10
00:00:38,840 --> 00:00:41,752
- OK?
- Promise?

11
00:00:41,880 --> 00:00:43,791
I never lie.

12
00:00:45,720 --> 00:00:47,438
You...

13
00:00:47,560 --> 00:00:49,278
are so bad.

14
00:00:50,360 --> 00:00:52,590
Yeah. I am.

15
00:01:05,160 --> 00:01:07,071
Hey.

16
00:01:07,200 --> 00:01:09,111
Dispatch says "suspicious circs".

17
00:01:09,240 --> 00:01:10,434
Yeah.

18

CSI.212.You've got male.srt

1
00:00:14,960 --> 00:00:16,871
(Horse whinnies)

2
00:00:27,800 --> 00:00:29,711
Come on, Gunner.

3
00:00:29,840 --> 00:00:31,751
Let's go.

4
00:00:32,640 --> 00:00:34,949
(Horse whinnies)

5
00:00:35,080 --> 00:00:37,469
What is wrong with you?

6
00:00:37,600 --> 00:00:39,511
Easy.

7
00:00:52,040 --> 00:00:53,951
(Horse whinnies)

8
00:00:56,880 --> 00:00:58,472
(Helicopter whirs)

9
00:01:05,480 --> 00:01:09,473
Girl in a culvert pipe
at a highway construction site...

10
00:01:09,600 --> 00:01:12,273
in the middle of an alfalfa field.

11
00:01:16,400 --> 00:01:18,311
You got anything to add?

12
00:01:18,440 --> 00:01:20,351
Nothing as poetic.

13
00:01:20,480 --> 00:01:23,119
Just... Road crew took off at 3 o'clock.

14
00:01:23,240 --> 00:01:25,151
Body was discovered at 5:15.

15
00:01:25,280 --> 00:01:26,793
Who found the body?

16
00:01:26,920 --> 00:01:29,070
Our friend Flicka

17
00:01:29,200 --> 00:01:30,918
Well, there goes t

CSI.213.Identity crisis - ENG.srt

1
00:00:06,806 --> 00:00:13,246
Hear that
lonesome whippoorwill

2
00:00:13,247 --> 00:00:19,184
He sounds too blue to fly

3
00:00:19,185 --> 00:00:25,058
The midnight train
is winding low

4
00:00:25,059 --> 00:00:31,361
lm so lonesome I could cry.

5
00:01:01,995 --> 00:01:04,190
Hey, you need a lift?

6
00:01:16,009 --> 00:01:19,001
So, where you headed?

7
00:01:20,647 --> 00:01:23,445
It's not where Im headed.

8
00:01:41,468 --> 00:01:43,103
Welcome to Good Springs.

9
00:01:43,104 --> 00:01:43,869
Long drive.

10
00:01:43,870 --> 00:01:45,905
I know it's out
of your jurisdiction,

11
00:01:45,906 --> 00:01:47,474
but your name
is on the tape.

12
00:01:47,475 --> 00:01:48,541
Where is he?

13
00:01:48,542 --> 00:01:49,241
lnside.

14
00:01:49,242 --> 00:01:51,211
We left the recorder
where we found it.

15
00:01:51,212 --> 00:01:53,263
Anything else?

16
00:01:53,264 --> 00:01:55,315
Victim's wallet.

17
00:01:55,316 --> 00:01:56,

CSI.214.The finger - ENG.srt

1
00:00:30,030 --> 00:00:31,691
Good afternoon.

2
00:00:35,035 --> 00:00:37,026
I need to, uh...
make a withdrawal.

3
00:00:38,371 --> 00:00:42,000
I'll need to see
some identification.

4
00:00:52,385 --> 00:00:55,013
There's sufficient funds
in the account.

5
00:00:55,055 --> 00:00:57,353
Just have to clear it with my manager.

6
00:01:00,060 --> 00:01:02,722
Is that going to take long?

7
00:01:03,063 --> 00:01:05,258
I'll be right back.

8
00:01:20,080 --> 00:01:22,378
Is there a problem here?!

9
00:01:22,415 --> 00:01:24,212
It's a lot of money,
Mr. Logan.

10
00:01:24,213 --> 00:01:26,010
It's going to
take some time.

11
00:01:51,111 --> 00:01:54,808
Mr. Logan, would you like an escort
to your car?

12
00:02:21,574 --> 00:02:24,407
Reckless driver. In pursuit.

13
00:02:31,151 --> 00:02:32,812
Damn!

14
00:02:46,166 --> 00:02:48,794
Everything all right, sir?

15
00:02:54,107 --> 00:02:55,836
Do you want to get that?

16
00:03:03,18





Sorodni podnapisi

NaslovŠt. downloadovObjavilDatum ▼
 CSI - Season 2 (Ep.01-08)
0faca526.06.2008
 CSI - Season 2 (Ep.17-23)
0faca526.06.2008

Ostali podnapisi

NaslovŠt. downloadovObjavilDatum ▼
 CSI - Season 2 (Ep.01-08)
0faca526.06.2008
 CSI - Season 6 Ep (09-16)
0faca526.06.2008
 The Adventures of Baron Munchausen
0faca526.06.2008
 CSI - Season 6 Ep (01-08)
0faca526.06.2008
 CSI - 4x02 - All For Our Country
0faca526.06.2008
 CSI Miami 1x07
0faca526.06.2008
 Once were warriors
2faca526.06.2008
 I, Claudius
2faca526.06.2008
 Ice Age 2 - The Meltdown (2006)
0faca526.06.2008
 Xena.2x16.for.him.the.bell.tolls
5faca526.06.2008
 Fever Pitch
1faca526.06.2008
 How to Deal
0faca526.06.2008
 Laurel Canyon (2002)-XPD
0faca526.06.2008
 V for Vendetta (2005)
0faca526.06.2008
 Match Point
0faca526.06.2008
 The L word-s03e05
0faca526.06.2008
 Greys.anatomy.s02e23
0faca526.06.2008
 Smallville 518 - Fragile
0faca526.06.2008
 Wolf Creek
0faca526.06.2008
 A Man for All Seasons (1966)
2faca526.06.2008
 The Spy Who Loved Me James Bond-007
0faca526.06.2008
 A Very Long Engagement (2004)-DMT
2faca526.06.2008
 10 Rillington Place (1971)
0faca526.06.2008
 Lara Croft Tomb Raider 2 - The Cradle Of Life
0faca526.06.2008
 13 Tzameti
0faca526.06.2008
 Basic instinct 2
1faca526.06.2008
 The Isle 2000 (korean)
0faca526.06.2008
 NO 3 (korean)
0faca526.06.2008
 Legend Of Ginko 2000 (korean)
0faca526.06.2008
 Beat (korean)
1faca526.06.2008
 A Tale Of Two Sisters 2003 (korean)
1faca526.06.2008
 North Korean Guys 2003 (korean)
0faca526.06.2008
 Linda Linhda Linhda 2005 (korean)
0faca526.06.2008
 North Korean Guys 2003 (korean)
0faca526.06.2008
 Linda Linhda Linhda 2005 (korean)
0faca526.06.2008
 House of Flying Daggers 2004 (korean)
0faca526.06.2008









(.zip)






Izdelava spletne trgovine