StudioFACA Podnapisi

Več kot 88.000 brezplačnih podnapisov

Podnapisi :: Scooby-Doo's 5 first episodes 5 languages

DOWNLOAD Podnapisi za film Scooby-Doo's 5 first episodes 5 languages v jeziku angleščina. Datoteka velikosti 175.768 bitov v zip obliki.

Jezik: Angleščina Angleščina

Št. downloadov: 2

Objavil: faca5
Datum: 26.06.2008

Predpogled podnapisov

sous titres/Scoubi1english.srt

1
00:01:33,252 --> 00:01:37,006
What a nervous night to walk home
from the movies, Scooby Doo.

2
00:01:37,372 --> 00:01:40,011
All because you had to stay and see...

3
00:01:40,092 --> 00:01:43,368
...Star, Dog Ranger
of the North Woods twice!

4
00:01:47,892 --> 00:01:48,608
What's that?

5
00:01:49,172 --> 00:01:52,926
It's coming from the bushes!
Go see what it is, Scooby!

6
00:01:53,812 --> 00:01:56,087
Don't worry, I'm right behind you.

7
00:01:56,572 --> 00:01:58,005
Thanks a lot!

8
00:02:01,252 --> 00:02:02,401
No one there!

9
00:02:11,972 --> 00:02:14,805
Scooby! Come back! Wait!

10
00:02:28,972 --> 00:02:31,247
Where did he go? Where did he go?

11
00:02:34,132 --> 00:02:36,851
- Like next time, signal!
- Sorry.

12
00:02:37,812 --> 00:02:41,600
Hey, what's that?
Looks like a deserted-type pickup truck.

13
00:02:44,212 --> 00:02:45,531
Anyone home?

14
00:03:03,412 --> 00:03:06,484
You're right, Shaggy. This sure is stra

sous titres/Scoubi1french.srt

1
00:01:01,332 --> 00:01:05,484
LA NUIT DU CHEVALIER

2
00:01:22,732 --> 00:01:25,246
DESTINATAIRE: JAMESON HYDE WHITE

3
00:01:33,252 --> 00:01:37,006
Quelle nuit effrayante pour rentrer
du cin?ma, Scoubidou.

4
00:01:37,372 --> 00:01:40,011
Tout ?a parce que tu voulais rester
pour voir...

5
00:01:40,092 --> 00:01:43,562
Star, Chien garde-chasse
de la for?t du Nord, une seconde fois!

6
00:01:47,892 --> 00:01:49,041
C'est quoi?

7
00:01:49,172 --> 00:01:52,926
Ca vient des buissons!
Va voir ce que c'est, Scoubi!

8
00:01:53,812 --> 00:01:56,280
Ne t'inqui?te pas, je suis juste derri?re.

9
00:01:56,572 --> 00:01:58,005
Merci beaucoup!

10
00:02:01,252 --> 00:02:02,401
Personne!

11
00:02:11,972 --> 00:02:14,805
Scoubi, reviens! Attends!

12
00:02:28,972 --> 00:02:31,247
O? est-il pass??

13
00:02:34,132 --> 00:02:36,851
- Avertis-moi la prochaine fois!
- Excuse-moi.

14
00:02:37,812 --> 00:02:41,600
Qu'est-ce que c'est? On dirait
un c

sous titres/Scoubi1german.srt

1
00:01:01,332 --> 00:01:05,484
SPUK lM MUSEUM

2
00:01:22,732 --> 00:01:25,246
LlEFERN AN: JAMESON HYDE WHlTE

3
00:01:33,252 --> 00:01:37,131
Eine unheimliche Nacht um nach dem Kino
nach Hause zu gehen, Scooby Doo.

4
00:01:37,372 --> 00:01:40,011
Und das nur,
weil du bleiben musstest um...

5
00:01:40,092 --> 00:01:43,368
Star, Hunde-Ranger
der n?rdlichen W?lder zweimal zu sehen!

6
00:01:47,892 --> 00:01:48,961
Was'n das?

7
00:01:49,172 --> 00:01:52,926
Es kommt aus dem Geb?sch!
Schau nach, was es ist, Scooby!

8
00:01:53,812 --> 00:01:56,087
Keine Angst, ich bin direkt hinter dir.

9
00:01:56,572 --> 00:01:58,005
Vielen Dank!

10
00:02:01,252 --> 00:02:02,401
Niemand da!

11
00:02:11,972 --> 00:02:14,805
Scooby! Komm zur?ck! Warte!

12
00:02:28,972 --> 00:02:31,247
Wo ist er hin? Wo ist er hin?

13
00:02:34,132 --> 00:02:36,851
-N?chstes Mal sag, wenn du h?ltst!
-Tschuldigung.

14
00:02:37,812 --> 00:02:41,600
He, was ist da

sous titres/Scoubi1italian.srt

1
00:01:22,732 --> 00:01:25,246
CONSEGNARE A: JAMESON HYDE WHITE

2
00:01:33,252 --> 00:01:37,006
Serataccia per tornare a casa
dopo il cinema, Scooby Doo.

3
00:01:37,372 --> 00:01:40,011
E tutto perch? hai voluto vedere
per ben due volte...

4
00:01:40,092 --> 00:01:43,368
Star, il Cane delle foreste del Nord!

5
00:01:47,892 --> 00:01:48,881
Cos'era?

6
00:01:49,172 --> 00:01:52,926
Viene da quel cespuglio!
Vai a vedere cosa c'?, Scooby!

7
00:01:53,812 --> 00:01:56,087
Niente paura! Sono qui dietro di te.

8
00:01:56,572 --> 00:01:58,005
Grazie tante!

9
00:02:01,252 --> 00:02:02,571
Non c'? nessuno!

10
00:02:11,972 --> 00:02:14,805
Scooby! Torna qui! Aspetta!

11
00:02:28,972 --> 00:02:31,247
Dov'? finito? Dov'? finito?

12
00:02:34,132 --> 00:02:36,851
- Dillo, la prossima volta che freni!
- Scusa.

13
00:02:37,812 --> 00:02:41,600
Cos'? quello?
Sembra un furgone abbandonato.

14
00:02:44,212 --> 00:02:45,531
C'? qualcuno in casa

sous titres/Scoubi1nederland.srt

1
00:01:22,732 --> 00:01:25,246
BEZORGEN BlJ: JAMESON HYDE WHlTE

2
00:01:33,252 --> 00:01:37,006
Wat een enge avond om na de film
naar huis te lopen, Scooby Doo.

3
00:01:37,372 --> 00:01:40,011
Alleen omdat jij wilde blijven en...

4
00:01:40,092 --> 00:01:43,368
Star, Dog Ranger of the North Woods
twee keer wilde zien!

5
00:01:47,892 --> 00:01:49,007
Wat is dat?

6
00:01:49,172 --> 00:01:52,926
't Komt uit de bosjes!
Ga eens kijken wat het is, Scooby!

7
00:01:53,812 --> 00:01:56,087
Geen zorgen, ik ben vlak achter je.

8
00:01:56,572 --> 00:01:58,005
Bedankt!

9
00:02:01,252 --> 00:02:02,401
Niemand daar!

10
00:02:11,972 --> 00:02:14,805
Scooby! Kom terug! Wacht!

11
00:02:28,972 --> 00:02:31,247
Waar ging hij heen? Waar ging hij heen?

12
00:02:34,132 --> 00:02:36,851
-Laat me weten wanneer je stopt!
-Sorry.

13
00:02:37,812 --> 00:02:41,600
H?, wat is dat? 't Lijkt een verlaten truck.

14
00:02:44,212 --> 00:02:45,531
ls daar iema

sous titres/Scoubi2english.srt

1
00:01:30,492 --> 00:01:33,529
You sure picked a spooky day
to go boating, Freddy.

2
00:01:33,852 --> 00:01:36,889
It didn't start out that way.
What could have happened?

3
00:01:37,052 --> 00:01:38,371
It's very simple.

4
00:01:38,572 --> 00:01:41,484
When the barometric pressure dropped,
the warm offshore air...

5
00:01:41,572 --> 00:01:46,248
...came in contact with an inland cold front,
we ran into some unnavigable nubulation.

6
00:01:46,572 --> 00:01:51,168
- You're right, Velma, whatever you said!
- I said, we're lost in a fog.

7
00:01:51,332 --> 00:01:54,881
- You buzzed?
- No, Shaggy. Go back to sleep.

8
00:01:54,972 --> 00:01:58,282
Sleep nothing.
I'm fixing me a super Shaggy sandwich!

9
00:02:01,812 --> 00:02:06,806
My favorite! A double, triple-decker,
sardine and marshmallow-fudge sandwich!

10
00:02:07,292 --> 00:02:11,285
Open the mouth, between the gums.
Look out stomach, here it comes.

11
00:02:14,812 --> 00:02:17,042
Well, at least

sous titres/Scoubi2french.srt

1
00:01:01,972 --> 00:01:06,250
Pagaille au ch?teau

2
00:01:30,492 --> 00:01:33,529
Tu as choisi une journ?e lugubre
pour naviguer.

3
00:01:33,852 --> 00:01:36,969
Le temps a chang? en cours de route.
Comment l'expliquer?

4
00:01:37,052 --> 00:01:38,371
Tr?s simple.

5
00:01:38,572 --> 00:01:41,484
La pression barom?trique a chut?,
l'air chaud des terres...

6
00:01:41,572 --> 00:01:46,248
est entr? en contact avec un front froid,
entra?nant un accroissement nuageux.

7
00:01:46,572 --> 00:01:51,168
- Tu as raison, m?me si je n'ai pas pig?.
- Nous sommes perdus dans le brouillard.

8
00:01:51,332 --> 00:01:54,881
- Tu m'as appel??
- Non, Shaggy. Retourne te coucher.

9
00:01:54,972 --> 00:01:58,601
Me coucher? Je vais plut?t me concocter
un sandwich super Shaggy!

10
00:02:01,812 --> 00:02:06,806
Mon pr?f?r?! Un sandwich double
aux sardines et chocolat ? triple ?paisseur.

11
00:02:07,292 --> 00:02:11,285
Ouvre-toi, bouche.
Pr?pare-toi, estomac, voici ton

sous titres/Scoubi2german.srt

1
00:01:01,972 --> 00:01:06,250
Fauler Zauper auf der Geisterinsel

2
00:01:30,492 --> 00:01:33,768
Hast 'nen gruseligen Tag
f?r 'ne Bootsfahrt ausgesucht, Freddy.

3
00:01:33,852 --> 00:01:36,969
Er hat aber nicht so angefangen.
Was kann nur passiert sein?

4
00:01:37,052 --> 00:01:38,485
Es ist sehr einfach.

5
00:01:38,572 --> 00:01:41,484
Als der Luftdruck gefallen ist,
kam die warme K?stenluft...

6
00:01:41,572 --> 00:01:46,248
in Kontakt mit einer Kaltfront im Inland
und wir kamen in ein Nebelfeld.

7
00:01:46,572 --> 00:01:51,168
- Ja, Velma, was immer du sagst!
- Ich sagte, wir haben uns im Nebel verirrt.

8
00:01:51,332 --> 00:01:54,881
- Habt ihr mich gerufen?
- Nein, Shaggy. Geh wieder schlafen.

9
00:01:54,972 --> 00:01:58,282
Will nicht schlafen.
Ich mache mir ein super Shaggy-Brot!

10
00:02:01,812 --> 00:02:06,806
Meine Leibspeise! Ein zweifach, dreifach
Sardinen-Marshmallowcreme-Brot!

11
00:02:07,292 --> 00:02:11,285
Mund auf, zwischen die Z?

sous titres/Scoubi2italian.srt

1
00:01:30,492 --> 00:01:33,768
Hai scelto una giornataccia
per andare fuori in barca, Freddy.

2
00:01:33,852 --> 00:01:36,969
Non sembrava cosii quando siamo partiti.
Cosa puo essere successo?

3
00:01:37,052 --> 00:01:38,371
E molto semplice.

4
00:01:38,572 --> 00:01:41,484
Quando cala la pressione,
l'aria calda dal mare...

5
00:01:41,572 --> 00:01:46,248
si scontra con un fronte di aria fredda
creando una forte nebulazione.

6
00:01:46,572 --> 00:01:51,168
- Vero! Qualunque cosa tu abbia detto!
- Ho detto che siamo spersi nella nebbia.

7
00:01:51,332 --> 00:01:54,881
- Mi avete chiamato?
- No, Shaggy. Torna a dormire.

8
00:01:54,972 --> 00:01:58,442
Dormire un cavolo! Sto preparando
un panino alla Super Shaggy!

9
00:02:01,812 --> 00:02:06,806
Il mio preferito! Un panino a tre piani
con sardine e della glassa dolcissima!

10
00:02:07,292 --> 00:02:11,285
Pancia mia fatti capanna!

11
00:02:14,812 --> 00:02:17,042
Per fortuna mi hai lasciato l'oliva.

sous titres/Scoubi2nederland.srt

1
00:01:30,492 --> 00:01:33,723
Je zocht een spookachtige dag uit
om te gaan varen, Freddy.

2
00:01:33,852 --> 00:01:36,889
Zo is ie niet begonnen.
Wat kan er gebeurd zijn?

3
00:01:37,052 --> 00:01:38,371
Supersimpel.

4
00:01:38,572 --> 00:01:41,484
Toen de barometerdruk daalde,
kwam de warme kustlucht...

5
00:01:41,572 --> 00:01:46,248
in contact met 'n koufront en kwamen wij
in een onbevaarbare wolk terecht.

6
00:01:46,572 --> 00:01:51,168
- Je hebt gelijk, Velma, wat je ook zei!
- Lk zei dat we gevangen zitten in de mist.

7
00:01:51,332 --> 00:01:54,881
- Riep je me?
- Nee, Shaggy. Ga maar weer slapen.

8
00:01:54,972 --> 00:01:58,282
Niks slapen.
lk maak een super-Shaggy-sandwich klaar!

9
00:02:01,812 --> 00:02:06,806
Mijn favoriete! Een dubbele, driedubbele
sardientjes en schuimpjestoffeesandwich!

10
00:02:07,292 --> 00:02:11,285
Open je mond tijdens het kauwen.
Pas op maag, of het zal je berouwen.

11
00:02:14,812 --> 00:02:17,326
Je liet tenmin

sous titres/Scoubi3english.srt

1
00:01:36,172 --> 00:01:38,481
Here it is, gang, Rocky Point Beach!

2
00:01:38,572 --> 00:01:40,847
What a groovy spot for a beach party!

3
00:01:40,932 --> 00:01:45,483
Yeah, man. I can already taste
those chocolate-covered hot dogs!

4
00:01:46,692 --> 00:01:49,286
His stomach must be made of scrap iron!

5
00:01:49,372 --> 00:01:52,170
Can I help it if my first toy
was a garbage disposal?

6
00:01:52,412 --> 00:01:54,448
Come on, gang. Let's unload!

7
00:01:54,532 --> 00:01:56,966
- All right.
- Okay!

8
00:01:57,812 --> 00:01:59,370
Hurry up!

9
00:02:07,252 --> 00:02:11,211
Where is Scooby Doo?
He's supposed to be helping me!

10
00:02:11,532 --> 00:02:12,647
He went surfing!

11
00:02:13,332 --> 00:02:14,685
Scooby Doo!

12
00:02:39,292 --> 00:02:42,250
Okay! Come and get it!

13
00:02:43,452 --> 00:02:44,931
Oh, no!

14
00:02:51,652 --> 00:02:53,483
What's with Scooby Doo?

15
00:02:59,532 --> 00:03:01,762
Zoinks! A sea-going ghost!

1

sous titres/Scoubi3french.srt

1
00:01:04,372 --> 00:01:08,160
ELEMENTAIRE MON CHER SCOUBIDOU!

2
00:01:31,972 --> 00:01:34,042
PLAGE ROCKY POINT

3
00:01:36,172 --> 00:01:38,481
Nous y voici, plage de Rocky Point!

4
00:01:38,572 --> 00:01:40,847
Super g?nial pour une boum sur la plage!

5
00:01:40,932 --> 00:01:45,483
Je veux, je peux d?j? sentir
ces hot-dogs enrob?s de chocolat!

6
00:01:46,692 --> 00:01:49,286
Il doit avoir un estomac en fer!

7
00:01:49,372 --> 00:01:52,170
Mon premier jouet a ?t?
un broyeur ? d?chets...

8
00:01:52,412 --> 00:01:54,448
Allons, installons-nous!

9
00:01:54,532 --> 00:01:56,966
- Tr?s bien.
- D'accord!

10
00:01:57,812 --> 00:01:59,370
D?p?chez-vous!

11
00:02:07,252 --> 00:02:11,211
O? est Scoubidou? II est cens? m'aider!

12
00:02:11,532 --> 00:02:12,885
Il fait du surf!

13
00:02:39,292 --> 00:02:42,250
D'accord! Viens chercher!

14
00:02:51,652 --> 00:02:53,563
Qu'est-ce qu'il a, Scoubidou?

15
00:02:59,532 --> 00:03:01,762
Oups! Un fant?

sous titres/Scoubi3german.srt

1
00:01:04,372 --> 00:01:08,160
FRIEDHOF DER SCHIFFE

2
00:01:31,972 --> 00:01:34,042
ROCKY POINT STRAND

3
00:01:36,172 --> 00:01:38,481
Hier ist er, Leute, der Rocky Point Strand!

4
00:01:38,572 --> 00:01:40,847
Was f?r ein super Ort f?r ein Strandfest!

5
00:01:40,932 --> 00:01:45,483
Ja, Mann. Ich kann schon die W?rstchen
mit Schokolade riechen!

6
00:01:46,692 --> 00:01:49,286
Sein Magen muss aus Eisen sein!

7
00:01:49,372 --> 00:01:52,170
Mein erstes Spielzeug
war ein M?llschlucker.

8
00:01:52,412 --> 00:01:54,448
Kommt, Leute. Packen wir aus!

9
00:01:54,532 --> 00:01:56,966
- Gut.
- Okay!

10
00:01:57,812 --> 00:01:59,370
Beeilung!

11
00:02:07,252 --> 00:02:11,211
Wo ist Scooby Doo? Er sollte mir helfen!

12
00:02:11,532 --> 00:02:12,726
Er ist surfen!

13
00:02:39,292 --> 00:02:42,250
Okay! Komm und hol es!

14
00:02:43,452 --> 00:02:44,931
Oh, nein!

15
00:02:51,652 --> 00:02:53,483
Was ist mit Scooby Doo los?

16
00:02:59,532 --> 0

sous titres/Scoubi3italian.srt

1
00:01:31,972 --> 00:01:34,042
SPIAGGIA DI ROCKY POINT

2
00:01:36,172 --> 00:01:38,481
Eccoci arrivati, ragazzi!

3
00:01:38,572 --> 00:01:40,847
Che bel posto per una festa sulla spiaggia!

4
00:01:40,932 --> 00:01:45,483
Davvero! Posso gi? sentire il sapore
degli hot-dog ricoperti di cioccolato!

5
00:01:46,692 --> 00:01:49,286
Deve avere uno stomaco di ferro!

6
00:01:49,372 --> 00:01:52,330
E colpa mia se da piccolo
giocavo col tritarifiuti?

7
00:01:52,412 --> 00:01:54,448
Forza, ragazzi! Scarichiamo la roba!

8
00:01:54,532 --> 00:01:56,966
- D'accordo.
- Bene!

9
00:01:57,812 --> 00:01:59,370
Svelti!

10
00:02:07,252 --> 00:02:11,211
Dov'? Scooby Doo?
Doveva stare qui ad aiutarmi!

11
00:02:11,532 --> 00:02:12,726
E a fare surf!

12
00:02:13,332 --> 00:02:14,685
Scooby Doo!

13
00:02:39,292 --> 00:02:42,250
Dai, venite a mangiare!

14
00:02:43,452 --> 00:02:44,931
Oh, no!

15
00:02:51,652 --> 00:02:53,483
Cos'ha Scooby?

16
00:02:59,532

sous titres/Scoubi3nederland.srt

1
00:01:31,972 --> 00:01:34,042
ROCKY POlNT-STRAND

2
00:01:36,172 --> 00:01:38,481
Dit is het nu, 't Rocky Point-strand!

3
00:01:38,572 --> 00:01:40,847
Wat een prachtplek voor een strandfeest!

4
00:01:40,932 --> 00:01:45,483
Ja, joh. lk kan de met chocola bedekte
hotdogs al bijna proeven!

5
00:01:46,692 --> 00:01:49,286
Zijn maag moet van ijzer zijn!

6
00:01:49,372 --> 00:01:52,330
Wie gaf me dan ook 'n vuilverwerker
als eerste speeltje?

7
00:01:52,412 --> 00:01:54,448
Kom op, jongens. Uitpakken!

8
00:01:54,532 --> 00:01:56,966
-Goed.
-Ok?!

9
00:01:57,812 --> 00:01:59,370
Opschieten!

10
00:02:07,252 --> 00:02:11,211
Waar is Scooby Doo?
Hij zou me moeten helpen!

11
00:02:11,532 --> 00:02:12,965
Hij is gaan surfen!

12
00:02:39,292 --> 00:02:42,250
Ok?! Kom maar halen!

13
00:02:43,452 --> 00:02:44,931
O, nee!

14
00:02:51,652 --> 00:02:53,483
Wat heeft Scooby Doo?

15
00:02:59,532 --> 00:03:01,762
Goeie grutten! Een zeegeest!

16
00:03

sous titres/Scoubi4english.srt

1
00:01:32,212 --> 00:01:34,487
Are you sure we took the right turn?

2
00:01:34,572 --> 00:01:38,281
Sure. We took this road,
and turned to the right.

3
00:01:38,532 --> 00:01:42,491
No wonder we're lost!
You've been reading the map upside down!

4
00:01:44,892 --> 00:01:49,090
Here's where we are!
At Gold City, the old ghost town!

5
00:01:49,252 --> 00:01:51,322
- Ghost town!
- Ghost town?

6
00:01:51,412 --> 00:01:53,084
What'll we do now?

7
00:02:06,132 --> 00:02:07,451
What's that over there?

8
00:02:11,052 --> 00:02:14,522
"Gold City Guest Ranch: Vacancy."

9
00:02:14,732 --> 00:02:17,371
- Maybe we can spend the night there.
- There?

10
00:02:17,452 --> 00:02:18,771
Yes, there!

11
00:02:23,012 --> 00:02:27,244
- Go ahead, ring the bell, Shaggy!
- Ring-a-ding-ding coming up!

12
00:02:31,172 --> 00:02:36,041
Welcome, kids! Come on in!
I'm Big Ben, owner of this guest ranch!

13
00:02:36,412 --> 00:02:40,485
- Do you have any rooms for the ni

sous titres/Scoubi4french.srt

1
00:01:02,092 --> 00:01:05,846
LE MYSTERE DE LA MINE

2
00:01:07,932 --> 00:01:10,287
BIENVENUE A GOLD CITY

3
00:01:24,252 --> 00:01:26,402
MINE DE GOLD CITY

4
00:01:30,212 --> 00:01:31,770
CAMIONNETTE A MYSTERES

5
00:01:32,212 --> 00:01:34,487
Tu es certain d'avoir tourn?
au bon endroit?

6
00:01:34,572 --> 00:01:38,281
Bien s?r. Nous avons pris cette route
et tourn? ? droite.

7
00:01:38,532 --> 00:01:42,491
Normal qu'on soit perdus!
Tu as lu la carte ? l'envers!

8
00:01:44,892 --> 00:01:49,090
Voil? o? nous sommes!
A Gold City, la ville fant?me.

9
00:01:49,252 --> 00:01:51,322
Une ville fant?me!

10
00:01:51,412 --> 00:01:53,084
Que faisons-nous maintenant?

11
00:01:54,652 --> 00:01:57,166
BIENVENUE A GOLD CITY

12
00:02:06,132 --> 00:02:07,451
C'est quoi?

13
00:02:11,052 --> 00:02:14,522
"Ranch de Gold City, chambres ? louer."

14
00:02:14,732 --> 00:02:17,371
- Que diriez-vous d'y passer la nuit?
- L??

15
00:02:17,452 --> 00:02:18,771

sous titres/Scoubi4german.srt

1
00:01:02,092 --> 00:01:05,846
GOLD IST NICHT GLEICH GOLD

2
00:01:07,932 --> 00:01:10,287
WILLKOMMEN IN GOLD CITY

3
00:01:24,252 --> 00:01:26,402
MINE VON GOLD CITY

4
00:01:30,212 --> 00:01:31,691
DIE RATSELMASCHINE

5
00:01:32,212 --> 00:01:34,487
Du bist sicher, wir sind richtig abgebogen?

6
00:01:34,572 --> 00:01:38,281
Klar. Wir sind auf dieser Straze gefahren
und rechts abgebogen.

7
00:01:38,532 --> 00:01:42,491
Kein Wunder, dass wir uns verfuhren!
Du liest die Karte falsch herum!

8
00:01:44,892 --> 00:01:49,090
Hier sind wir!
In Gold City, der alten Geisterstadt!

9
00:01:49,252 --> 00:01:51,322
- Geisterstadt!
- Geisterstadt?

10
00:01:51,412 --> 00:01:53,084
Was machen wir jetzt?

11
00:01:54,652 --> 00:01:57,166
WILLKOMMEN IN GOLD CITY

12
00:02:06,132 --> 00:02:07,645
Was ist das da dr?ben?

13
00:02:07,732 --> 00:02:09,802
GOLD CITY GASTEFARM - ZIMMER FREl

14
00:02:11,052 --> 00:02:14,522
"Gold City G?stefarm: Zimmer frei."

15
00

sous titres/Scoubi4italian.srt

1
00:01:07,932 --> 00:01:10,287
BENVENUTI NELLA CITTA DELL'ORO

2
00:01:24,252 --> 00:01:26,402
MINIERA D'ORO

3
00:01:30,212 --> 00:01:31,691
MACCHINA DEl MISTERI

4
00:01:32,212 --> 00:01:34,487
Sei sicuro che abbiamo preso
la strada giusta?

5
00:01:34,572 --> 00:01:38,281
Sicuro. Abbiamo preso questa strada
e poi abbiamo girato a destra.

6
00:01:38,532 --> 00:01:42,491
Non c'? da stupirsi se ci siamo persi!
Guardavi la cartina al contrario!

7
00:01:44,892 --> 00:01:49,090
Ecco dove siamo! A citt? dell'Oro,
la vecchia citt? fantasma!

8
00:01:49,252 --> 00:01:51,322
- Citt? fantasma!
- Citt? fantasma?

9
00:01:51,412 --> 00:01:53,084
E ora cosa facciamo?

10
00:02:06,132 --> 00:02:07,451
Cosa c'? lass??

11
00:02:07,732 --> 00:02:09,723
RANCH CITTA DELL'ORO - CAMERE

12
00:02:11,052 --> 00:02:14,522
"Ranch Citt? dell'Oro: camere."

13
00:02:14,732 --> 00:02:17,371
- Potremmo passare la notte l?.
- L??

14
00:02:17,452 --> 00:02:18,771
Sii, l?!

sous titres/Scoubi4nederland.srt

1
00:01:07,932 --> 00:01:10,287
WELKOM lN GOUDSTAD

2
00:01:24,252 --> 00:01:26,402
GOUDSTAD-MlJN

3
00:01:30,212 --> 00:01:31,691
DE MYSTERlEMACHlNE

4
00:01:32,212 --> 00:01:34,487
Weet je zeker
dat we de goede afslag namen?

5
00:01:34,572 --> 00:01:38,281
Tuurlijk. We namen deze weg
en we sloegen rechtsaf.

6
00:01:38,532 --> 00:01:42,491
Geen wonder dat we verdwaald zijn!
Je hebt de kaart ondersteboven gelezen!

7
00:01:44,892 --> 00:01:49,090
We zijn hier!
ln Goudstad, de oude spookstad!

8
00:01:49,252 --> 00:01:51,322
-Spookstad!
-Spookstad?

9
00:01:51,412 --> 00:01:53,084
Wat doen we nu?

10
00:01:54,652 --> 00:01:57,166
WELKOM lN GOUDSTAD

11
00:02:06,132 --> 00:02:07,451
Wat is dat daar?

12
00:02:07,732 --> 00:02:09,723
GOUDSTAD GASTHOEVE - KAMERS VRlJ

13
00:02:11,052 --> 00:02:14,522
'Goudstad Gasthoeve: Kamers vrij.'

14
00:02:14,732 --> 00:02:17,371
-Misschien kunnen we daar overnachten.
-Daar?

15
00:02:17,452 --> 00:02:18,771

sous titres/Scoubi5english.srt

1
00:01:27,012 --> 00:01:28,001
Oh, boy!

2
00:01:41,252 --> 00:01:42,810
Hello!

3
00:01:49,532 --> 00:01:51,204
Help!

4
00:01:52,852 --> 00:01:55,924
Stop! Come back here!

5
00:01:56,052 --> 00:01:59,647
Help! My princess has been dognapped!

6
00:02:00,372 --> 00:02:01,691
Dognapped!

7
00:02:11,892 --> 00:02:14,611
- That sounds like Scooby Doo!
- He's sure in a hurry!

8
00:02:19,212 --> 00:02:20,964
Scooby Doo! What's with you?

9
00:02:22,212 --> 00:02:26,285
Here's a bulletin just in! Flash!
The dognappers have struck again!

10
00:02:26,412 --> 00:02:29,290
The third prize dog kidnapped
in the last three days!

11
00:02:29,372 --> 00:02:31,932
Wow! A canine crime wave!

12
00:02:33,772 --> 00:02:37,606
Here's another bulletin: Buck Masters,
the owner of the first dog stolen...

13
00:02:37,692 --> 00:02:40,047
... has just offered a $500 reward.

14
00:02:40,252 --> 00:02:43,244
Gang, we'

sous titres/Scoubi5french.srt

1
00:01:00,732 --> 00:01:04,771
L'Appat

2
00:01:27,012 --> 00:01:28,206
Eh, monsieur!

3
00:01:41,252 --> 00:01:42,810
Bonjour!

4
00:01:49,532 --> 00:01:51,204
Au secours!

5
00:01:52,852 --> 00:01:55,924
Arr?tez! Revenez ici!

6
00:01:56,052 --> 00:01:59,647
Aidez-moi, ma Princesse a ?t? kidnapp?e!

7
00:02:00,372 --> 00:02:01,691
Kidnapp?e!

8
00:02:11,892 --> 00:02:14,929
- On dirait Scoubidou!
- Il a l'air press?, dis donc!

9
00:02:19,212 --> 00:02:20,964
Qu'y a-t-il?

10
00:02:22,212 --> 00:02:26,285
Bulletin de derni?re heure!
Les kidnappings de chiens continuent!

11
00:02:26,412 --> 00:02:29,290
Le troisi?me chien champion kidnapp?
en trois jours!

12
00:02:29,372 --> 00:02:31,932
Une vague de crimes
contre la race canine!

13
00:02:33,772 --> 00:02:37,606
Dernier bulletin: Buck Masters,
le propri?taire du premier chien vol?...

14
00:02:37,692 --> 00:02:40,047
offre une r?compense de 500 $ .

sous titres/Scoubi5german.srt

1
00:01:00,732 --> 00:01:04,771
Scooby, der Lockvegel

2
00:01:27,012 --> 00:01:28,001
Oh, Mann!

3
00:01:41,252 --> 00:01:42,810
Hallo!

4
00:01:49,532 --> 00:01:51,204
Hilfe!

5
00:01:52,852 --> 00:01:55,924
Halt! Komm zur?ck!

6
00:01:56,052 --> 00:01:59,647
Hilfe! Meine Prinzessin wurde entf?hrt!

7
00:02:00,372 --> 00:02:01,691
Entf?hrt!

8
00:02:11,892 --> 00:02:14,929
- H?rt sich an wie Scooby Doo!
- Der hat es sicher eilig!

9
00:02:19,212 --> 00:02:21,203
Scooby Doo! Was ist mit dir los?

10
00:02:22,212 --> 00:02:26,285
Hier eine neue Meldung!
Hundeentf?hrer waren wieder am Werk!

11
00:02:26,412 --> 00:02:29,290
Dritter preisgekr?nter Hund
in drei Tagen entf?hrt!

12
00:02:29,372 --> 00:02:31,932
Mensch! Eine Hunde-Verbrechenswelle!

13
00:02:33,772 --> 00:02:37,606
Weitere Meldung: Buck Masters,
Besitzer des ersten entf?hrten Hundes,

14
00:02:37,692 --> 00:02:40,047
setzte eben 500 Dollar Bel

sous titres/Scoubi5italian.srt

1
00:01:27,012 --> 00:01:28,001
Ragazzi!

2
00:01:41,252 --> 00:01:42,810
Buongiorno!

3
00:01:49,532 --> 00:01:51,204
Aiuto!

4
00:01:52,852 --> 00:01:55,924
Fermatevi! Tornate qua!

5
00:01:56,052 --> 00:01:59,647
Aiuto! Hanno rapito la mia principessa!

6
00:02:00,372 --> 00:02:01,691
Rapita?

7
00:02:11,892 --> 00:02:14,611
- Sembra Scooby Doo!
- E sembra che vada di fretta!

8
00:02:19,212 --> 00:02:20,964
Scooby Doo! Cos'? successo?

9
00:02:22,212 --> 00:02:26,285
Ecco l'ultimo notiziario!
I rapi-cani hanno colpito ancora!

10
00:02:26,412 --> 00:02:29,290
E il terzo cane di razza rapito
negli ultimi tre giorni!

11
00:02:29,372 --> 00:02:31,932
Un'ondata di crimi-cani!

12
00:02:33,772 --> 00:02:37,606
Ultime notizie: Buck Masters,
il proprietario del primo cane rapito...

13
00:02:37,692 --> 00:02:40,047
ha offerto 500 dollari di ricompensa.

14
00:02:40,252 --> 00:02:43,244
Ragazzi, ci han

sous titres/Scoubi5nederland.srt

1
00:01:41,252 --> 00:01:42,810
Hallo!

2
00:01:52,852 --> 00:01:55,924
Stop! Kom terug!

3
00:01:56,052 --> 00:01:59,647
Help! Mijn prinses is hondvoerd!

4
00:02:00,372 --> 00:02:01,691
Hondvoerd!

5
00:02:11,892 --> 00:02:14,770
- Dat klinkt als Scooby Doo!
- Hij heeft nogal haast!

6
00:02:19,212 --> 00:02:20,964
Scooby Doo? Wat heb je?

7
00:02:22,212 --> 00:02:26,285
Een vers bericht! 'n Nieuwsflits!
De hondvoerders sloegen weer toe!

8
00:02:26,412 --> 00:02:29,290
De derde hondvoerde hond
in de afgelopen drie dagen!

9
00:02:29,372 --> 00:02:31,932
Wauw! Een hondenmisdaadgolf!

10
00:02:33,772 --> 00:02:37,606
Een ander bericht: Buck Masters,
eigenaar van de eerste gestolen hond...

11
00:02:37,692 --> 00:02:40,160
heeft zojuist
een beloning van $500 uitgeloofd.

12
00:02:40,252 --> 00:02:43,244
Jongens, ons volgende mysterie
is ons net aangereikt.

13
00:02:43,332 --> 00:02:45,607
We b





Ostali podnapisi









(.zip)






Izdelava spletne trgovine