StudioFACA Podnapisi

Več kot 88.000 brezplačnih podnapisov

Podnapisi :: Band of Brothers (serie) (1-10)

DOWNLOAD Podnapisi za film Band of Brothers (serie) (1-10) v jeziku finščina. Datoteka velikosti 142.964 bitov v zip obliki.

Jezik: Finščina Finščina

Št. downloadov: 1

Objavil: faca5
Datum: 26.06.2008

Predpogled podnapisov

Band.Of.Brothers.EP01.Currahee.Part1.DVDRiP.XviD-DEiTY.srt

1
00:00:08,000 --> 00:00:13,700
Olimme kaupassa, ja er?s mies
k?ski meid?n ottaa univormut.

2
00:00:14,100 --> 00:00:17,100
"Mit? sin? oikein h?piset?"

3
00:00:17,400 --> 00:00:23,400
H?n sanoi: "USA on sodassa Japania
vastaan." Emme uskoneet korviamme.

4
00:00:23,900 --> 00:00:26,100
Maahamme hy?k?ttiin.

5
00:00:26,400 --> 00:00:31,300
Se oli eri asia kuin Korea
tai Vietnam. Maahamme hy?k?ttiin.

6
00:00:31,600 --> 00:00:38,600
Meist? tuntui, ett? meill?p?in
saatettiin olla vain tyhmi? maalaisia-

7
00:00:39,100 --> 00:00:41,200
-mutta vapaaehtoisia oli paljon.

8
00:00:41,400 --> 00:00:43,300
"Kuka haluaa panssarijoukkoihin?"

9
00:00:43,600 --> 00:00:49,300
"Kuka haluaa ilmavoimiin
tai laivastoon?" Tai minne vain.

10
00:00:49,700 --> 00:00:53,600
Sitten kysyttiin,
kuka haluaa maahanlaskujoukkoihin.

11
00:00:53,900 --> 00:00:56,700
Min? kysyin, ett? mik? ihme se on.

12
00:00:57,100 --> 00:00:59,500
Se oli hyvin pieni kaupunki-

13
00:00:59,800 --

Band.Of.Brothers.EP02.Day.Of.Days.DVDRiP.XviD-DEiTY.srt

1
00:02:20,700 --> 00:02:24,800
TAISTELUTOVERIT

2
00:02:30,700 --> 00:02:36,000
N?in koneen ovella seisoessani
pudotusalueen valot.

3
00:02:36,400 --> 00:02:43,100
Ainakin oletin, ett? siell? kaukana
edess? oli meid?n pudotusalueemme.

4
00:02:44,600 --> 00:02:47,800
Punainen valo syttyi.

5
00:02:48,000 --> 00:02:51,600
K?skin kaikkien nousta
ja valmistautua.

6
00:02:51,900 --> 00:02:54,800
Sitten konetta alettiin tulittaa.

7
00:02:55,200 --> 00:03:00,100
Ohjaaja sytytti vihre?n valon,
ja hypp?sin saman tien.

8
00:03:00,500 --> 00:03:05,400
Potkurien ilmavirta
iski minuun niin kovaa-

9
00:03:05,700 --> 00:03:11,500
-ett? se katkaisi kyp?r?n huppuun
kiinnitetyn leukahihnan.

10
00:03:11,800 --> 00:03:15,800
Samalla irtosi se kuuluisa
jalkaan kiinnitetty s?kki.

11
00:03:16,200 --> 00:03:21,700
Potkurien ilmavirta
yksinkertaisesti heitti sen tiehens?.

12
00:03:22,100 --> 00:03:24,600
Putosimme taivaalta.

13
00:03:24,900 --> 00:03:31,000
Putosimm

Band.Of.Brothers.EP03.Carentan.DVDRiP.XviD-DEiTY.srt

1
00:02:20,300 --> 00:02:25,600
TAISTELUTOVERIT

2
00:02:29,000 --> 00:02:32,300
En uskonut selvi?v?ni maihinnoususta-

3
00:02:32,500 --> 00:02:37,100
-saati sitten seuraavasta vaiheesta.
Luulin, ett? kuolen heti.

4
00:02:37,500 --> 00:02:41,300
Odotin, ett? joko kuolisin heti-

5
00:02:41,600 --> 00:02:44,600
-tai selvi?isin ilman naarmuakaan.

6
00:02:44,900 --> 00:02:50,800
Uskon, ett? jokainen pelk?si, mutta
jotkut pystyv?t hallitsemaan pelkonsa.

7
00:02:51,300 --> 00:02:54,700
Uskon, ett? min? olin yksi heist?.

8
00:02:55,000 --> 00:02:59,900
Pelk?sin yht? paljon kuin muutkin
mutta pystyin ajattelemaan.

9
00:03:00,300 --> 00:03:04,600
Silloin tuntuu,
ett? ei j?t? itse??n pulaan-

10
00:03:05,000 --> 00:03:09,300
-eik? j?t? tovereitaan
eik? yksikk???n pulaan.

11
00:03:09,700 --> 00:03:13,600
Jokainen pelk?si,
mutta meid?t oli koulutettu-

12
00:03:14,000 --> 00:03:17,800
-tiet?m??n,
ett? pelkoa voi yritt?? hallita-

13
00:03:18,200 --> 00:03:23

Band.Of.Brothers.EP04.Replacements.DVDRiP.XviD-DEiTY.srt

1
00:02:20,100 --> 00:02:25,400
TAISTELUTOVERIT

2
00:02:29,000 --> 00:02:34,000
Toccoan miehet
olivat olleet siell? alusta asti.

3
00:02:34,300 --> 00:02:37,800
He olivat hyvin kiinte? joukko.

4
00:02:38,000 --> 00:02:42,100
Meid?t t?ydennysmiehet
otettiin kyll? vastaan-

5
00:02:42,400 --> 00:02:45,200
-mutta paikkansa piti ansaita.

6
00:02:45,400 --> 00:02:49,500
Useimmat olivat
p?tevi? laskuvarjohypp??ji?.

7
00:02:49,900 --> 00:02:53,800
He olivat hyvin kokemattomia,
ja tiesimme sen.

8
00:02:54,100 --> 00:02:58,700
Toivoimme, ett? he
pysyisiv?t hengiss?. Moni ei pysynyt.

9
00:02:59,100 --> 00:03:05,300
Mutta he
sulautuivat aikanaan joukkoon.

10
00:03:05,700 --> 00:03:10,400
Minusta tuntuu,
ett? he yrittiv?t tehd? vaikutuksen-

11
00:03:10,700 --> 00:03:14,600
-vanhempiin,
kuten minuun ja Shiftyyn.

12
00:03:14,900 --> 00:03:17,900
Tulin lopulta siihen pisteeseen-

13
00:03:18,200 --> 00:03:22,700
-ett? en halunnut yst?vysty?
t?ydennysmieste

Band.Of.Brothers.EP05.Crossroads.DVDRiP.XviD-DEiTY.srt

1
00:02:21,000 --> 00:02:26,100
TAISTELUTOVERIT

2
00:02:30,000 --> 00:02:32,500
Johtaja kulkee aina edell?-

3
00:02:32,700 --> 00:02:38,200
-ei vain helppoihin paikkoihin
vaan my?s pahimpiin.

4
00:02:38,500 --> 00:02:43,800
Hyv?n johtajan
pit?? ymm?rt?? alaisiaan-

5
00:02:44,100 --> 00:02:49,900
-heid?n tarpeitaan, toiveitaan
ja hiukan my?s ajattelutapaansa.

6
00:02:50,400 --> 00:02:55,900
H?n tuntui aina tekev?n oikeat
ratkaisut. H?n oli aito sotilas.

7
00:02:56,300 --> 00:03:00,700
Kun taas jotkut upseerit. . .

8
00:03:01,000 --> 00:03:04,400
En olisi mennyt
heid?n kanssaan edes uimaan.

9
00:03:04,700 --> 00:03:08,400
Mutta h?n oli yksi parhaista.

10
00:03:08,700 --> 00:03:11,800
H?n meni aina edell? eik?. . .

11
00:03:12,200 --> 00:03:18,200
H?n ei koskaan edes ajatellut
j?tt?yty? taemmas.

12
00:03:19,900 --> 00:03:23,100
En tajua, miten h?n pysyi hengiss?.

13
00:03:26,600 --> 00:03:28,800
Mutta h?n pysyi.

14
00:03:34,900 --> 00:03:41,

Band.Of.Brothers.EP06.Bastogne.DVDRiP.XviD-DEiTY.srt

1
00:02:20,200 --> 00:02:25,500
TAISTELUTOVERIT

2
00:02:29,000 --> 00:02:34,400
Kun l?hdimme Bastogneen,
meill? oli pulaa varusteista-

3
00:02:34,800 --> 00:02:38,800
-kuten ampumatarvikkeista
ja talvivaatteista.

4
00:02:39,100 --> 00:02:42,400
Mutta luotimme siihen-

5
00:02:42,700 --> 00:02:48,000
-ett? johtoporras
toimittaisi meille kaiken tarvittavan.

6
00:02:48,300 --> 00:02:52,100
Kaivauduimme
mets?iselle harjanteelle.

7
00:02:52,500 --> 00:02:56,800
Saksalaiset tiesiv?t sen
ja l?ylyttiv?t meid?t kunnolla.

8
00:02:57,200 --> 00:03:01,800
Meill? oli hetken
vain yksi patruuna miest? kohti.

9
00:03:02,200 --> 00:03:05,500
Huolto ei onnistunut sumun takia.

10
00:03:05,900 --> 00:03:12,000
Meille pudotetut varusteet
p??tyiv?t saksalaisille.

11
00:03:12,400 --> 00:03:17,500
Sirpale katkaisi
yhdelt? miehelt? k?den olkavarresta.

12
00:03:18,000 --> 00:03:21,500
H?n k?ski viel?
jonkun hakea rannekellonsa.

13
00:03:21,700 --> 00:03:25,100
L??ki

Band.Of.Brothers.EP07.The.Breaking.Point.DVDRiP.XviD-DEiTY.srt

1
00:00:08,600 --> 00:00:15,600
Olen n?hnyt kuolemaa. Olen n?hnyt
yst?vieni, miesteni kuolevan.

2
00:00:16,200 --> 00:00:22,600
Sit? ei tarvitse katsella
montakaan p?iv??-

3
00:00:23,000 --> 00:00:25,600
-ennen kuin se muuttaa ihmist?.

4
00:00:26,000 --> 00:00:30,300
Meill? ei ollut ruokaa,
patruunoita eik? talvivaatteita.

5
00:00:30,500 --> 00:00:34,500
Jos sytytti nuotion, sit? ammuttiin.

6
00:00:34,800 --> 00:00:40,800
Joka puolella oli ruumiita,
kummankin puolen sotilaita.

7
00:00:41,200 --> 00:00:47,600
Ja my?s siviilej?
ja kuolleita el?imi?.

8
00:00:48,000 --> 00:00:49,900
Kaikkialla n?kyi kuolemaa.

9
00:00:50,100 --> 00:00:54,700
Kun kaveriin osui,
ei ollut mit??n mahdollisuuksia-

10
00:00:55,100 --> 00:01:00,100
-pit?? h?nest? niin hyv?? huolta,
kuin olisi halunnut-

11
00:01:00,600 --> 00:01:06,500
-varsinkin, jos vihollinen hy?kk?si
tai oltiin liikkeell?.

12
00:01:08,300 --> 00:01:10,300
Kestin sen hyvin-

13
00:01:10,600 --> 00:01:1

Band.Of.Brothers.EP08.The.Patrol.DVDRiP.XviD-DEiTY.srt

1
00:02:21,300 --> 00:02:26,500
TAISTELUTOVERIT

2
00:02:30,600 --> 00:02:34,200
Menetimme siell? monta hyv?? miest?.

3
00:02:34,600 --> 00:02:37,700
Toye ja Guarnere menettiv?t jalkansa.

4
00:02:38,000 --> 00:02:43,000
Gordon haavoittui pahoin,
ja monta muuta kaatui.

5
00:02:43,300 --> 00:02:46,700
Se oli hyvin vaikea paikka.

6
00:02:46,900 --> 00:02:51,800
En tied? tarkalleen,
kuinka monta miest? siell? kuoli-

7
00:02:52,100 --> 00:02:57,100
-mutta 6-7 kaatuneista
oli l?heisi? yst?vi?ni.

8
00:02:58,400 --> 00:03:05,800
Eugene Roe tuli luokseni pian sen
j?lkeen, kun Skip Muck oli kuollut.

9
00:03:06,200 --> 00:03:09,300
Roe kysyi,
halusinko menn? katsomaan h?nt?-

10
00:03:09,600 --> 00:03:13,800
-mutta en olisi kest?nyt sit?,
joten en mennyt.

11
00:03:14,100 --> 00:03:21,100
L?hdimme Haguenauhun selvitt?m??n,
mik? joen toisella puolella odotti.

12
00:03:21,500 --> 00:03:24,100
Alkoi tuntua silt?,
ett? selvi?? sodasta-

13
00:03:24,500 --> 00:

Band.Of.Brothers.EP09.Why.We.Fight.DVDRiP.XviD-DEiTY.srt

1
00:00:07,700 --> 00:00:11,800
Olimme tyytyv?isi?,
ett? sota l?hestyi loppuaan.

2
00:00:12,100 --> 00:00:17,100
Saksalaisetkin ymm?rsiv?t,
ett? loppu oli l?hell?.

3
00:00:17,400 --> 00:00:21,900
Sanoimme,
ett? vain kuollut saku on hyv? saku-

4
00:00:22,300 --> 00:00:25,700
-mutta he
olivat vasta lapsia niin kuin mekin.

5
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
Heill? oli teht?v? kuten minullakin-

6
00:00:28,800 --> 00:00:33,500
-joten menimme tekem??n sen,
mik? oli k?sketty.

7
00:00:33,800 --> 00:00:39,900
Saksalaiset olivat meist?
l?pikotaisin paha kansa, mutta. . .

8
00:00:41,200 --> 00:00:46,500
Huomasimme, etteiv?t
saksalaiset sin?ns? olleet pahoja.

9
00:00:46,800 --> 00:00:53,100
Moni vastapuolen sotilas
olisi voinut olla hyv? yst?v?ni.

10
00:00:53,600 --> 00:00:58,200
Ehk? hekin
olisivat pit?neet kalastamisesta.

11
00:00:58,600 --> 00:01:03,400
Kumpikin tietenkin teki,
mit? meid?n t?ytyi tehd?-

12
00:01:03,700 --> 00:01:08,100
-mutta olisimme
er

Band.Of.Brothers.EP10.Points.DVDRiP.XviD-DEiTY.srt

1
00:02:20,900 --> 00:02:26,400
TAISTELUTOVERIT

2
00:02:31,700 --> 00:02:38,100
Kymmenes osa
KUKA P??SEE KOTllN?

3
00:02:42,500 --> 00:02:48,200
Hein?kuu 1945
Zell Am See, It?valta

4
00:03:05,400 --> 00:03:10,700
Lewis Nixon ja min? olimme olleet
laskuvarjojoukoissa kolme vuotta-

5
00:03:11,200 --> 00:03:14,100
-ja l?hteneet sotaan
yli vuosi sitten-

6
00:03:14,300 --> 00:03:19,000
-tiet?m?tt?, mit? tapahtuisi,
kauanko sota kest?isi-

7
00:03:19,400 --> 00:03:21,600
-tai mihin p??tyisimme.

8
00:03:21,900 --> 00:03:26,700
En uskonut joutuvani
ainakaan t?llaiseen paikkaan.

9
00:03:29,600 --> 00:03:32,500
Ajattelinkin, ett? se olet sin?.

10
00:03:35,000 --> 00:03:37,100
Huomenta.

11
00:03:38,200 --> 00:03:42,400
Kuulin juttuja punap?isest? eskimosta.

12
00:03:42,800 --> 00:03:45,200
Ajattelin tulla katsomaan.

13
00:03:45,500 --> 00:03:48,600
Tuletko sin?kin aamu-uinnille?

14
00:03:49,800 --> 00:03:53,000
-Tietty.
-Tunnet minut tosi hyvin.





Sorodni podnapisi

NaslovŠt. downloadovObjavilDatum ▼
 Band Of Brothers - 1-10
1faca525.06.2008

Ostali podnapisi

NaslovŠt. downloadovObjavilDatum ▼
 Ballistic
1faca526.06.2008
 Bad Company
1faca526.06.2008
 Back To The Future 3
1faca526.06.2008
 Back To The Future 2
1faca526.06.2008
 Back To The Future 1
1faca526.06.2008
 Asterix and Opelix - Mission Cleopatre
1faca526.06.2008
 Lethal Weapon 2
0faca526.06.2008
 Lethal Weapon 2
0faca526.06.2008
 Lethal Weapon 2
0faca526.06.2008
 L'Arme Fatale 2
0faca526.06.2008
 Lethal Weapon 2
0faca526.06.2008
 Lethal Weapon 2
0faca526.06.2008
 Yume (dreams) kurosawa
1faca526.06.2008
 Ocean's Eleven
0faca526.06.2008
 Moulin Rouge
0faca526.06.2008
 Highlander
0faca526.06.2008
 Highlander
0faca526.06.2008
 EXistenZ
1faca526.06.2008
 Entrapment
1faca526.06.2008
 Ant Z
2faca526.06.2008
 15 Minutes
0faca526.06.2008
 Amadeus
2faca526.06.2008
 Stark Raving Mad (2002)
0faca526.06.2008
 The Frighteners
0faca526.06.2008
 COSMOS (Episode 2) A Voice in the Cosmic Fugue
1faca526.06.2008
 Gangs Of New York
0faca526.06.2008
 Eric Clapton - One More Car, One More Rider
1faca526.06.2008
 Equilibrium
1faca526.06.2008
 Todo Poderoso
0faca526.06.2008
 Deliverance
0faca526.06.2008
 Raging bull
0faca526.06.2008
 Blade
1faca526.06.2008
 Bedazzled
1faca526.06.2008
 Austin Powers 3
1faca526.06.2008
 American Beauty
1faca526.06.2008
 About Schmidt
1faca526.06.2008









(.zip)






Izdelava spletne trgovine