StudioFACA Podnapisi

Več kot 88.000 brezplačnih podnapisov

Podnapisi :: Deadwood s.2 ep 1to6

DOWNLOAD Podnapisi za film Deadwood s.2 ep 1to6 v jeziku francoščina. Datoteka velikosti 144.945 bitov v zip obliki.

Jezik: Francoščina Francoščina

Št. downloadov: 0

Objavil: faca5
Datum: 26.06.2008

Predpogled podnapisov

2x3 - New Money.txt

1
00:01:29,800 --> 00:01:31,000
NEW MONEY

2
00:01:43,823 --> 00:01:45,400
Tu veux savoir
quand on va ouvrir ?

3
00:01:46,663 --> 00:01:47,943
On va ouvrir

4
00:01:48,273 --> 00:01:50,570
quand moi et Johnny
le diront, bordel !

5
00:01:51,446 --> 00:01:52,255
Et vous trois,

6
00:01:52,514 --> 00:01:54,810
en rdant l comme des vautours
derrire la porte d'Al,

7
00:01:54,974 --> 00:01:57,316
vous ne ferez pas
avancer les choses !

8
00:02:00,830 --> 00:02:03,590
C'tait le putain de point du jour
avant qu'Al ne dise de fermer.

9
00:02:03,767 --> 00:02:05,930
Du coup, il a mrit de pioncer.

10
00:02:08,392 --> 00:02:11,559
Il verrouille la porte, Dan,
quand il quitte son bureau.

11
00:02:11,710 --> 00:02:14,840
Al ne verrouille jamais la porte
quand il s'y trouve.

12
00:02:16,020 --> 00:02:17,150
C'est juste l'exception

13
00:02:17,450 --> 00:02:19,010
qui prouve la putain de rgle.

14
00:02:19,351 --> 00:02:20,595
J'imagine.

15
00:02

2x4 - Requiem For A Gleet.txt

1
00:01:29,940 --> 00:01:31,242
REQUIEM FOR A GLEET

2
00:01:42,760 --> 00:01:44,177
Je vais allumer.

3
00:01:44,498 --> 00:01:46,344
J'ai gar mes bottes.

4
00:01:47,614 --> 00:01:50,479
Je les ai mises en bas des marches,
prs de la porte de la cuisine.

5
00:01:51,922 --> 00:01:53,425
Je dormais...

6
00:01:54,791 --> 00:01:56,807
quand vous les avez prises
pour faire cela.

7
00:01:59,274 --> 00:02:00,013
Oui.

8
00:02:00,272 --> 00:02:01,973
N'aurais-je pas d ?

9
00:02:06,289 --> 00:02:08,793
C'est juste que j'avais l'intention
de veiller hier soir

10
00:02:08,998 --> 00:02:10,274
pour que nous puissions parler.

11
00:02:10,560 --> 00:02:11,592
Ce qui,

12
00:02:12,128 --> 00:02:15,255
au vu des vnements,
nous n'avons pas fait...

13
00:02:16,151 --> 00:02:19,156
dans la srnit du soir, comme je
l'aurais voulu, depuis votre arrive.

14
00:02:20,247 --> 00:02:22,119
Il me plairait
de converser dans le calme,

15
00:02:22,277 --> 00

2x5 - Complications.txt

1
00:01:30,500 --> 00:01:31,850
COMPLICATIONS

2
00:02:14,496 --> 00:02:15,587
Les gars.

3
00:02:17,677 --> 00:02:18,569
Comment a va ?

4
00:02:26,694 --> 00:02:28,980
Tu m'as bais
pendant que j'tais hors-jeu ?

5
00:02:29,667 --> 00:02:30,673
Mais non.

6
00:02:31,364 --> 00:02:33,208
Alors arrte
de me regarder comme a.

7
00:02:35,863 --> 00:02:38,247
A part qu'il parle un peu de travers,

8
00:02:38,920 --> 00:02:42,267
- Al est redevenu lui-mme.
- Quant la faon de parler...

9
00:02:42,832 --> 00:02:45,486
la crise qu'il a traverse,
des parties du corps d'Al montrent

10
00:02:45,682 --> 00:02:47,870
qu'elles gurissent
des rythmes diffrents.

11
00:02:49,310 --> 00:02:50,712
Tu peux parler de travers, patron,

12
00:02:50,918 --> 00:02:52,955
autant et aussi longtemps
que tu veux

13
00:02:53,281 --> 00:02:55,546
vu comme tu es amoindri et faible.

14
00:02:56,759 --> 00:02:58,566
A quel point j'ai l'air de travers ?

15
00:02:

2x6 - Something Very Expensive.txt

1
00:01:30,509 --> 00:01:31,884
SOMETHING VERY EXPENSIVE

2
00:01:32,566 --> 00:01:36,016
Vous tes, Al, l'exemple vivant
des pouvoirs curatifs

3
00:01:36,220 --> 00:01:39,089
de l'obstination
et d'un caractre combatif.

4
00:01:40,156 --> 00:01:42,025
Ma jambe et mon bras
sont engourdis.

5
00:01:42,338 --> 00:01:45,149
La sensation que vous en avez
n'est pas la mesure qui importe.

6
00:01:45,366 --> 00:01:48,356
Je juge objectivement
d'aprs leur rponse au stimuli,

7
00:01:48,736 --> 00:01:51,878
et ils vont foutrement mieux.

8
00:01:52,287 --> 00:01:53,954
Dans l'ensemble, monsieur,

9
00:01:54,190 --> 00:01:56,246
je vous qualifierais de miracle.

10
00:02:04,281 --> 00:02:05,843
Prt retrouver le monde.

11
00:02:12,670 --> 00:02:14,192
Combien de temps encore,
selon vous,

12
00:02:14,368 --> 00:02:16,505
vais-je acheter des concessions,
M. Wolcott ?

13
00:02:17,071 --> 00:02:18,226
Nous approchons du terme.

14
00:02:20,028 --> 00:02:

2x1 - A Lie Agreed Upon Part 1.txt

1
00:01:30,500 --> 00:01:32,000
A LIE AGREED UPON, PART 1

2
00:02:19,900 --> 00:02:21,000
Bonjour.

3
00:02:21,300 --> 00:02:22,800
Bonjour, M. Bullock.

4
00:02:23,400 --> 00:02:25,300
"Ox (boeuf), box (bote), fox (renard)."

5
00:02:26,400 --> 00:02:28,000
- M. Bullock.
- Bonjour.

6
00:02:28,200 --> 00:02:31,000
Bonjour, Sophia.
Pardon d'interrompre ta leon.

7
00:02:31,500 --> 00:02:32,500
Nous avons fini.

8
00:02:32,600 --> 00:02:35,200
Non, Sophia.
Nous allons poursuivre en bas.

9
00:02:45,100 --> 00:02:47,400
The Hills sera dcoup
en trois comts.

10
00:02:47,800 --> 00:02:49,800
Chaque comt ayant son commissaire.

11
00:02:50,500 --> 00:02:53,500
- Nomms par quel enfoir ?
- Le gouverneur.

12
00:02:54,000 --> 00:02:55,400
Quand, bordel ?

13
00:02:56,200 --> 00:02:57,400
C'est dj fait.

14
00:03:00,600 --> 00:03:02,000
Quelqu'un que je connais ?

15
00:03:03,200 --> 00:03:04,500
Ils sont tous de Yankton.

16
00:03:08,100 -->

2x2 - A Lie Agreed Upon Part 2.txt

1
00:01:29,717 --> 00:01:31,165
A LIE AGREED UPON, PART 2

2
00:01:31,702 --> 00:01:32,896
C'est bon.

3
00:01:33,320 --> 00:01:34,524
Comment va Bullock ?

4
00:01:34,878 --> 00:01:38,082
Je ne parle pas d'un de mes patients
avec un autre.

5
00:01:38,300 --> 00:01:39,616
Il saigne de l'oreille ?

6
00:01:39,805 --> 00:01:42,471
Il pissait le sang
par sa putain d'oreille dans la rue.

7
00:01:43,047 --> 00:01:44,976
Parlez-moi de cette autre partie.

8
00:01:45,140 --> 00:01:48,854
Informez ce putain de malade
la prochaine fois que vous le verrez

9
00:01:49,396 --> 00:01:52,995
que je suis aussi accord
qu'un putain de violon, et prt jouer.

10
00:01:53,443 --> 00:01:56,443
Informez-moi, Al,
jusqu' quelle hauteur

11
00:01:56,660 --> 00:01:59,830
vous avez pu
remplir votre pot d'urine ?

12
00:02:00,990 --> 00:02:03,580
Le volume convenait,
je n'ai pas vrifi la hauteur.

13
00:02:04,910 --> 00:02:06,770
Aucune dcharge de glaires ?

14
00:02:





Ostali podnapisi

NaslovŠt. downloadovObjavilDatum ▼
 Freedomland
1faca526.06.2008
 Walk the line
0faca526.06.2008
 Night Of The Living Dead (1968)
0faca526.06.2008
 Muhammad The Last Prophet
1faca526.06.2008
 Tsotsi.2005.DVDRiP.XviD-HLS (fixed)
0faca526.06.2008
 Enemy of the State (Unrated Extended Edition) (1998)
1faca526.06.2008
 The First $20 Million Is Always the Hardest (2002)
0faca526.06.2008
 Jay and Silent Bob Strike Back (2001)
0faca526.06.2008
 Bones
2faca526.06.2008
 End Game (2006)
1faca526.06.2008
 The Hills Have Eyes [DoNE]
0faca526.06.2008
 The Omen 3 - Final Conflict
0faca526.06.2008
 Ice Age (2002)
0faca526.06.2008
 Dinosaur (2000)
1faca526.06.2008
 X-Men 2 - X-Men United (2003)
0faca526.06.2008
 Charlie and the Chocolate Factory (2005)
1faca526.06.2008
 Date Movie (2006)
1faca526.06.2008
 Derailed (2005)
1faca526.06.2008
 Poseidon (2006)
0faca526.06.2008
 X-Men (2000)
0faca526.06.2008
 Mission - Impossible III (2006)
0faca526.06.2008
 Ice Age - The Meltdown (2006)
0faca526.06.2008
 End Game (2006)
1faca526.06.2008
 X-Men - The Last Stand (2006)
0faca526.06.2008
 The Da Vinci Code (2006)
0faca526.06.2008
 16 blocks
11faca526.06.2008
 Black Books Saison 3 EP01
0faca526.06.2008
 Final Fantasy VII(Advent Children)2005
1faca526.06.2008
 Aeon Flux
1faca526.06.2008
 Wallace &Gromit in The Curse of the Were-Rabbit (2005)
0faca526.06.2008
 Wallace &Gromit in The Curse of the Were-Rabbit (2005)
0faca526.06.2008
 The Memoirs Of A Gheisa
0faca526.06.2008
 The Salton Sea
0faca526.06.2008
 Stupeur et tremblements
0faca526.06.2008
 The hills have eyes 2006
0faca526.06.2008
 Estupor y temblores
1faca526.06.2008









(.zip)






Izdelava spletne trgovine