StudioFACA Podnapisi

Več kot 88.000 brezplačnih podnapisov

Podnapisi :: Band of brothers 1t/m10

DOWNLOAD Podnapisi za film Band of brothers 1t/m10 v jeziku nizozemščina. Datoteka velikosti 135.377 bitov v zip obliki.

Jezik: Nizozemščina Nizozemščina

Št. downloadov: 0

Objavil: faca5
Datum: 29.06.2008

Predpogled podnapisov

Band Of Brothers - 10 - Points.srt

1
00:02:42,619 --> 00:02:45,027
juli 1945

2
00:02:45,206 --> 00:02:48,160
Zell am See, Oostenrijk

3
00:03:05,312 --> 00:03:10,981
Het was drie jaar geleden dat Nixon en ik
ons voor de airborne hadden aangemeld.

4
00:03:11,151 --> 00:03:14,236
Een jaar geleden was
het echt begonnen.

5
00:03:14,405 --> 00:03:19,315
We wisten niet wat er zou gebeuren,
hoe lang het zou duren...

6
00:03:19,494 --> 00:03:21,782
en waar we zouden belanden.

7
00:03:21,954 --> 00:03:26,167
Zo'n plek als hier
had ik me zeker niet voorgesteld.

8
00:03:29,588 --> 00:03:33,040
Ik dacht al dat jij het zou zijn.

9
00:03:38,013 --> 00:03:41,513
Ze hadden het
over een eskimo met rood haar.

10
00:03:42,686 --> 00:03:47,099
Dus ik ging maar 's op zoek.
-Kom je ook zwemmen ?

11
00:03:49,860 --> 00:03:53,230
Je kent me zo goed.

12
00:03:53,405 --> 00:03:56,442
Dit is van Zelenski.

13
00:03:57,035 --> 00:03:58,825
Geweldig.

14
00:04:02,833 --> 00:04:04,577
Wat is dat ?

15

Band Of Brothers - 01 - Currahee.srt

1
00:00:07,734 --> 00:00:11,779
We stonden in een winkel
en die winkelier zei...

2
00:00:11,946 --> 00:00:17,071
dat we ons uniform aan moesten
trekken. We vroegen wat hij bedoelde.

3
00:00:17,243 --> 00:00:23,495
Hij zei dat de V.S. in oorlog was met
Japan. We geloofden onze oren niet.

4
00:00:23,666 --> 00:00:28,909
Ons land werd aangevallen.
Dat was anders dan Korea of Vietnam.

5
00:00:29,088 --> 00:00:31,211
We werden aangevallen.

6
00:00:31,382 --> 00:00:39,046
Zo ervoeren wij het. We reageerden
misschien als simpele zielen...

7
00:00:39,223 --> 00:00:41,132
maar we meldden ons aan.

8
00:00:41,308 --> 00:00:45,935
Wie wil er bij het tankkorps,
wie bij de luchtmacht ?

9
00:00:46,105 --> 00:00:49,225
Wie wil er bij de marine,
of wat dan ook ?

10
00:00:49,400 --> 00:00:53,444
Toen vroegen ze: Wie wil er
bij de luchtlandingstroepen ?

11
00:00:53,612 --> 00:00:56,566
We vroegen: Wat is dat ?
Niemand kende het.

12
00:00:56,740 --> 00:00:59,314
W

Band Of Brothers - 02 - Day Of Days.srt

1
00:02:29,693 --> 00:02:36,194
Vanuit de deuropening kon ik
de lichten zien in de droppingszone.

2
00:02:36,366 --> 00:02:41,407
Ik nam aan dat 't de droppingszone was
die daar ver voor ons lag.

3
00:02:41,579 --> 00:02:47,996
Wij hadden het rode licht gekregen.

4
00:02:48,168 --> 00:02:51,951
Ik zorgde dat iedereen klaarstond
om te springen.

5
00:02:52,130 --> 00:02:58,381
Toen het vliegtuig geraakt werd,
gaf de piloot me plotseling groen licht.

6
00:02:58,552 --> 00:03:00,379
Toen ben ik gesprongen.

7
00:03:00,554 --> 00:03:06,177
Er kwam zo'n zuigende kracht
van de propellers af...

8
00:03:06,351 --> 00:03:11,807
dat 't bandje van je helm
doormidden kon breken.

9
00:03:11,981 --> 00:03:16,144
Daardoor vloog ook die beroemde tas
van m'n been.

10
00:03:16,318 --> 00:03:21,988
Door de schok werd ie gewoon
van m'n voet af weggezogen.

11
00:03:22,156 --> 00:03:25,655
We daalden uit de lucht neer...

12
00:03:25,826 --> 00:03:31,117
en welke kant w

Band Of Brothers - 03 - Carentan.srt

1
00:02:29,178 --> 00:02:32,547
Ik dacht dat ik D-Day nooit zou
overleven.

2
00:02:32,723 --> 00:02:37,515
Laat staan de rest van de oorlog.
Ik wist dat ik zou doodgaan.

3
00:02:37,686 --> 00:02:44,898
Ik dacht dat ik direct dood zou gaan, of
dat ik er fluitend doorheen zou komen.

4
00:02:45,068 --> 00:02:48,651
Ik denk dat iedereen bang was.

5
00:02:48,822 --> 00:02:53,448
Maar er zijn mensen die goed
met hun angst kunnen omgaan.

6
00:02:53,618 --> 00:03:00,332
Dat kon ik ook. Ik was even bang als
de anderen, maar ik bleef nadenken.

7
00:03:00,500 --> 00:03:05,126
Je wilde jezelf niet in de steek laten.

8
00:03:05,296 --> 00:03:09,756
En je wilde je kameraden
niet in de steek laten.

9
00:03:09,925 --> 00:03:11,752
We waren allemaal bang.

10
00:03:11,927 --> 00:03:18,012
Maar we hadden geleerd dat we
onze angst moesten beheersen...

11
00:03:18,183 --> 00:03:23,770
en dat we gewoon moesten doen
wat ons werd opgedragen.

12
00:03:34,198 --> 00:03:39

Band Of Brothers - 04 - Replacements.srt

1
00:02:29,619 --> 00:02:38,493
De mensen die er vanaf het begin bij
waren, hadden een erg hechte band.

2
00:02:38,670 --> 00:02:42,669
Ze accepteerden wel
dat wij erbij kwamen...

3
00:02:42,842 --> 00:02:45,796
maar je moest je wel bewijzen.

4
00:02:45,970 --> 00:02:52,638
Het waren wel getrainde paratroepers,
maar ze waren vreselijk onervaren.

5
00:02:52,811 --> 00:02:59,692
We hoopten dat we ze in leven konden
houden. Helaas zijn er veel gestorven.

6
00:03:01,278 --> 00:03:06,024
Maar na een tijdje
hoorden ze er helemaal bij.

7
00:03:06,200 --> 00:03:12,120
Ik denk dat ze indruk wilden maken
op de oudere soldaten.

8
00:03:12,290 --> 00:03:16,668
Mensen zoals Shifty of ik.
Ik weet niet waarom.

9
00:03:16,837 --> 00:03:24,252
Maar uiteindelijk sloot ik geen
vriendschap meer met de nieuwelingen.

10
00:03:24,428 --> 00:03:28,509
Je wist dat ze toch doodgingen.
Ik was er kapot van.

11
00:03:28,683 --> 00:03:33,144
We keken naar ze op.
Ze droegen infa

Band Of Brothers - 05 - Crossroads.srt

1
00:02:29,808 --> 00:02:32,478
Een leider gaat altijd voor.

2
00:02:32,644 --> 00:02:37,770
In gemakkelijke en moeilijke situaties.

3
00:02:37,942 --> 00:02:43,779
Een goede leider begrijpt
de mensen die onder hem werken.

4
00:02:43,949 --> 00:02:49,869
Hij begrijpt hun behoeften,
hun verlangens, hun gedachten.

5
00:02:50,039 --> 00:02:53,408
Hij nam altijd de juiste beslissing.

6
00:02:53,585 --> 00:02:56,455
Hij was een echte soldaat.

7
00:02:56,630 --> 00:03:04,377
Er waren officieren bij
die ik m'n leven niet zou toevertrouwen.

8
00:03:04,555 --> 00:03:08,007
Maar hij was een van de allerbesten.

9
00:03:08,184 --> 00:03:11,767
Hij wist niet wat hij zou aantreffen.

10
00:03:11,938 --> 00:03:17,609
Het kwam niet eens in hem op
om iemand anders te laten gaan.

11
00:03:19,780 --> 00:03:23,731
Ik weet niet hoe hij het heeft overleefd.

12
00:03:26,580 --> 00:03:29,367
Maar het is hem gelukt.

13
00:04:16,761 --> 00:04:20,711
17 oktober 1944
Scho

Band Of Brothers - 06 - Bastogne.srt

1
00:02:29,678 --> 00:02:35,348
Toen we naar Bastogne gingen,
hadden we niet voldoende uitrusting.

2
00:02:35,517 --> 00:02:39,645
We hadden niet genoeg munitie
of warme kleding.

3
00:02:39,813 --> 00:02:43,348
Maar we vertrouwden erop...

4
00:02:43,525 --> 00:02:48,567
dat we alles wat we nodig hadden
nog zouden krijgen.

5
00:02:48,739 --> 00:02:53,069
Er was een richel.
Daar hadden we ons ingegraven.

6
00:02:53,244 --> 00:02:57,573
De Duitsers wisten dat.
We kregen er flink van langs.

7
00:02:57,748 --> 00:03:02,660
Op een gegeven moment
hadden we nauwelijks nog munitie.

8
00:03:02,837 --> 00:03:06,122
Door de mist werden we
niet bevoorraad.

9
00:03:06,299 --> 00:03:12,918
Telkens als ze voorraden afwierpen,
kwam alles bij de Duitsers terecht.

10
00:03:13,181 --> 00:03:16,965
Een jongen raakte z'n onderarm kwijt.

11
00:03:17,143 --> 00:03:22,019
Hij liet ze nog wel zijn horloge
van die arm afhalen.

12
00:03:22,190 --> 00:03:25,939
De hospik h

Band Of Brothers - 07 - The Breaking Point.srt

1
00:00:08,102 --> 00:00:15,647
Ik heb de dood gezien. Ik heb m'n
vrienden, m'n mannen, zien sneuvelen.

2
00:00:18,446 --> 00:00:25,160
Als je dat een tijdje meemaakt,
verander je heel sterk.

3
00:00:25,328 --> 00:00:30,120
We hadden weinig eten en munitie.
We hadden niet genoeg kleren.

4
00:00:30,291 --> 00:00:34,336
Je kon geen vuur maken.
Anders schoten ze op je.

5
00:00:34,504 --> 00:00:40,673
Overal zag je dode soldaten liggen.
Van ons, van hen.

6
00:00:40,844 --> 00:00:43,880
Je zag dode burgers liggen.

7
00:00:44,055 --> 00:00:49,346
En dode dieren.
Overal om je heen zag je de dood.

8
00:00:49,519 --> 00:00:54,680
Je bent niet in de gelegenheid
als je vrienden geraakt worden...

9
00:00:54,858 --> 00:01:00,066
om ze de hulp te bieden
die je ze zou willen geven.

10
00:01:00,239 --> 00:01:05,577
Vooral als je onder vuur ligt
of als je een aanval hebt ingezet.

11
00:01:07,830 --> 00:01:14,579
Ik kon er vrij goed tegen. Maar ik heb
er later veel

Band Of Brothers - 08 - The Last Patrol.srt

1
00:02:30,103 --> 00:02:33,804
We hadden een aantal jongens verloren.

2
00:02:33,982 --> 00:02:37,267
Toye en Guarnere
waren hun benen kwijt.

3
00:02:37,444 --> 00:02:40,943
Gordon was ernstig gewond geraakt.

4
00:02:41,114 --> 00:02:46,274
Sommigen waren dood.
We hadden het niet makkelijk.

5
00:02:46,453 --> 00:02:51,364
Ik weet niet precies
hoeveel mannen er gesneuveld zijn.

6
00:02:51,541 --> 00:02:56,452
Maar er zaten zes of zeven
goede vrienden van me bij.

7
00:02:57,839 --> 00:03:05,466
Skip Muck was doodgeschoten.
Eugene Roe kwam naar me toelopen.

8
00:03:05,638 --> 00:03:09,138
Hij vroeg of ik hem nog even wilde zien.

9
00:03:09,309 --> 00:03:13,556
Maar dat kon ik niet aan.
Ik wilde hem niet zien.

10
00:03:13,730 --> 00:03:16,980
Na Bastogne
zijn we naar Haguenau gegaan.

11
00:03:17,150 --> 00:03:20,850
We wilden weten
hoe sterk de vijand daar nog was.

12
00:03:21,029 --> 00:03:28,194
We hadden het gevoel dat het einde
van de oorlog e

Band Of Brothers - 09 - Why We Fight.srt

1
00:00:07,600 --> 00:00:11,993
We waren blij
dat de oorlog bijna voorbij was.

2
00:00:12,123 --> 00:00:17,125
De Duitsers beseften
dat het een verloren zaak was.

3
00:00:17,299 --> 00:00:22,213
We zeiden altijd:
De enige goede mof, is een dode mof.

4
00:00:22,343 --> 00:00:25,866
We waren allemaal nog zo jong.

5
00:00:26,084 --> 00:00:33,782
Zij hadden dezelfde opdracht als wij.
We deden gewoon ons werk.

6
00:00:33,912 --> 00:00:38,261
We dachten
dat alle Duitsers slecht waren.

7
00:00:38,392 --> 00:00:42,567
Maar naarmate de oorlog vorderde...

8
00:00:42,654 --> 00:00:46,742
kwamen we erachter
dat dat niet helemaal klopte.

9
00:00:46,916 --> 00:00:53,483
Veel van die soldaten hadden
goede vrienden van me kunnen zijn.

10
00:00:53,700 --> 00:00:58,528
Misschien hielden ze wel
van vissen of van jagen.

11
00:00:58,702 --> 00:01:02,791
We voerden gewoon allemaal
onze taak uit.

12
00:01:02,878 --> 00:01:08,532
Onder andere omstandigheden
waren we





Ostali podnapisi

NaslovŠt. downloadovObjavilDatum ▼
 Italian Job
0faca529.06.2008
 XX/XY (2002)
1faca529.06.2008
 Kill bill *DVD-SCREENER**TCF**SVCD*
0faca529.06.2008
 9 1/2 WEEKS
0faca529.06.2008
 9 1/2 WEEKS
0faca529.06.2008
 XX/XY (2002)
3faca529.06.2008
 Who's Afraid of Virginia Woolf? (1966)
0faca529.06.2008
 Goodfellas *resynched*
0faca529.06.2008
 Two Weeks Notice / Dragoste cu preaviz
1faca529.06.2008
 Nine 1/2 Weeks
0faca529.06.2008
 Ai no corrida / Empire of the Senses
1faca529.06.2008
 Ai no corrida / Empire of the Senses
1faca529.06.2008
 Jackal
0faca529.06.2008
 In weiter Ferne, so nah! (faraway, co close / tan lejos, tan cerca)
0faca529.06.2008
 Lara Croft Tomb Raider - The Cradle of Life /centropy divx5
1faca529.06.2008
 Princess mononoke/hebrew subs
0faca529.06.2008
 Face/Off XviD
2faca529.06.2008
 Counterstrike.2003.PROPER.DVDSCR.Xvid-TmNCounterstrike.2003.PROPER.DVDSCR.Xvid-TmN
0faca529.06.2008
 Mitos Urbanos 2 / Urban Legends 2
0faca529.06.2008
 Esta Brzina
0faca529.06.2008
 What about Bob?
0faca529.06.2008
 Kedvencek temet?je (Pet Sematary)
1faca529.06.2008
 Ni uno menos / Not one less [Depurado]
0faca529.06.2008
 What about Bob ?
0faca529.06.2008
 The Hot Chick
3faca529.06.2008
 What about Bob ?
3faca529.06.2008
 La Lengua De Las Mariposas (Buttefly / Butterfly's Tongue)
6faca529.06.2008
 Nine 1/2 Weeks
0faca529.06.2008
 What?
0faca529.06.2008
 Lord of the Rings - Two Towers (fixed 1/2 sec. desync in the middle)
0faca529.06.2008
 Dude. Where's my car?
0faca529.06.2008
 Gladiator *FIXED*
0faca529.06.2008
 Fight Club *2 CD FIX*
1faca529.06.2008
 Stuart Little 2 ( p/729Mb )
0faca529.06.2008
 Turks Fruit / Turkish Delight
1faca529.06.2008
 O brother where art thou?
0faca529.06.2008









(.zip)






Izdelava spletne trgovine