StudioFACA Podnapisi

Več kot 88.000 brezplačnih podnapisov

Podnapisi :: Band of Brothers - All Eps

DOWNLOAD Podnapisi za film Band of Brothers - All Eps v jeziku nizozemščina. Datoteka velikosti 123.431 bitov v zip obliki.

Jezik: Nizozemščina Nizozemščina

Št. downloadov: 1

Objavil: faca5
Datum: 26.06.2008

Predpogled podnapisov

01 - Currahee.srt

1
00:00:09,900 --> 00:00:13,800
We stonden in een winkel
en die winkelier zei...

2
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
dat we ons uniform aan moesten
trekken. We vroegen wat hij bedoelde.

3
00:00:19,300 --> 00:00:25,300
Hij zei dat de V.S. in oorlog was met
Japan. We geloofden onze oren niet.

4
00:00:25,800 --> 00:00:30,800
Ons land werd aangevallen.
Dat was anders dan Korea of Vietnam.

5
00:00:31,200 --> 00:00:33,200
We werden aangevallen.

6
00:00:33,500 --> 00:00:40,800
Zo ervoeren wij het. We reageerden
misschien als simpele zielen...

7
00:00:41,300 --> 00:00:43,100
maar we meldden ons aan.

8
00:00:43,400 --> 00:00:47,800
Wie wil er bij het tankkorps,
wie bij de luchtmacht ?

9
00:00:48,200 --> 00:00:51,200
Wie wil er bij de marine,
of wat dan ook ?

10
00:00:51,500 --> 00:00:55,300
Toen vroegen ze: Wie wil er
bij de luchtlandingstroepen ?

11
00:00:55,700 --> 00:00:58,500
We vroegen: Wat is dat ?
Niemand kende het.

12
00:00:58,800 --> 00:01:01,300
W

02 - Day Of Days.srt

1
00:02:30,700 --> 00:02:36,900
Vanuit de deuropening kon ik
de lichten zien in de droppingszone.

2
00:02:37,300 --> 00:02:42,100
Ik nam aan dat 't de droppingszone was
die daar ver voor ons lag.

3
00:02:42,500 --> 00:02:48,600
Wij hadden het rode licht gekregen.

4
00:02:49,100 --> 00:02:52,700
Ik zorgde dat iedereen klaarstond
om te springen.

5
00:02:53,100 --> 00:02:59,100
Toen het vliegtuig geraakt werd,
gaf de piloot me plotseling groen licht.

6
00:02:59,500 --> 00:03:01,200
Toen ben ik gesprongen.

7
00:03:01,500 --> 00:03:06,900
Er kwam zo'n zuigende kracht
van de propellers af...

8
00:03:07,200 --> 00:03:12,500
dat 't bandje van je helm
doormidden kon breken.

9
00:03:12,900 --> 00:03:16,900
Daardoor vloog ook die beroemde tas
van m'n been.

10
00:03:17,300 --> 00:03:22,700
Door de schok werd ie gewoon
van m'n voet af weggezogen.

11
00:03:23,100 --> 00:03:26,500
We daalden uit de lucht neer...

12
00:03:26,700 --> 00:03:31,800
en welke kant w

03 - Carentan.srt

1
00:02:29,600 --> 00:02:32,800
Ik dacht dat ik D-Day nooit zou
overleven.

2
00:02:33,100 --> 00:02:37,700
Laat staan de rest van de oorlog.
Ik wist dat ik zou doodgaan.

3
00:02:38,000 --> 00:02:45,000
Ik dacht dat ik direct dood zou gaan, of
dat ik er fluitend doorheen zou komen.

4
00:02:45,400 --> 00:02:48,900
Ik denk dat iedereen bang was.

5
00:02:49,200 --> 00:02:53,700
Maar er zijn mensen die goed
met hun angst kunnen omgaan.

6
00:02:54,000 --> 00:03:00,500
Dat kon ik ook. Ik was even bang als
de anderen, maar ik bleef nadenken.

7
00:03:00,800 --> 00:03:05,300
Je wilde jezelf niet in de steek laten.

8
00:03:05,600 --> 00:03:09,900
En je wilde je kameraden
niet in de steek laten.

9
00:03:10,300 --> 00:03:12,000
We waren allemaal bang.

10
00:03:12,300 --> 00:03:18,100
Maar we hadden geleerd dat we
onze angst moesten beheersen...

11
00:03:18,600 --> 00:03:23,900
en dat we gewoon moesten doen
wat ons werd opgedragen.

12
00:03:34,500 --> 00:03:39

04 - Replacements.srt

1
00:02:31,400 --> 00:02:39,900
De mensen die er vanaf het begin bij
waren, hadden een erg hechte band.

2
00:02:40,400 --> 00:02:44,200
Ze accepteerden wel
dat wij erbij kwamen...

3
00:02:44,600 --> 00:02:47,400
maar je moest je wel bewijzen.

4
00:02:47,700 --> 00:02:54,100
Het waren wel getrainde paratroepers,
maar ze waren vreselijk onervaren.

5
00:02:54,600 --> 00:03:01,200
We hoopten dat we ze in leven konden
houden. Helaas zijn er veel gestorven.

6
00:03:03,000 --> 00:03:07,500
Maar na een tijdje
hoorden ze er helemaal bij.

7
00:03:07,900 --> 00:03:13,600
Ik denk dat ze indruk wilden maken
op de oudere soldaten.

8
00:03:14,000 --> 00:03:18,200
Mensen zoals Shifty of ik.
Ik weet niet waarom.

9
00:03:18,600 --> 00:03:25,700
Maar uiteindelijk sloot ik geen
vriendschap meer met de nieuwelingen.

10
00:03:26,200 --> 00:03:30,100
Je wist dat ze toch doodgingen.
Ik was er kapot van.

11
00:03:30,500 --> 00:03:34,700
We keken naar ze op.
Ze droegen infa

05 - Crossroads.srt

1
00:02:31,000 --> 00:02:33,600
Een leider gaat altijd voor.

2
00:02:33,800 --> 00:02:38,700
In gemakkelijke en moeilijke situaties.

3
00:02:39,100 --> 00:02:44,700
Een goede leider begrijpt
de mensen die onder hem werken.

4
00:02:45,100 --> 00:02:50,700
Hij begrijpt hun behoeften,
hun verlangens, hun gedachten.

5
00:02:51,200 --> 00:02:54,400
Hij nam altijd de juiste beslissing.

6
00:02:54,700 --> 00:02:57,500
Hij was een echte soldaat.

7
00:02:57,700 --> 00:03:05,200
Er waren officieren bij
die ik m'n leven niet zou toevertrouwen.

8
00:03:05,700 --> 00:03:09,000
Maar hij was een van de allerbesten.

9
00:03:09,300 --> 00:03:12,700
Hij wist niet wat hij zou aantreffen.

10
00:03:13,100 --> 00:03:18,500
Het kwam niet eens in hem op
om iemand anders te laten gaan.

11
00:03:20,900 --> 00:03:24,700
Ik weet niet hoe hij het heeft overleefd.

12
00:03:27,700 --> 00:03:30,400
Maar het is hem gelukt.

13
00:04:17,900 --> 00:04:21,700
17 oktober 1944
Scho

06 - Bastogne.srt

1
00:02:30,300 --> 00:02:35,800
Toen we naar Bastogne gingen,
hadden we niet voldoende uitrusting.

2
00:02:36,100 --> 00:02:40,100
We hadden niet genoeg munitie
of warme kleding.

3
00:02:40,500 --> 00:02:43,900
Maar we vertrouwden erop...

4
00:02:44,100 --> 00:02:49,000
dat we alles wat we nodig hadden
nog zouden krijgen.

5
00:02:49,300 --> 00:02:53,500
Er was een richel.
Daar hadden we ons ingegraven.

6
00:02:53,800 --> 00:02:58,000
De Duitsers wisten dat.
We kregen er flink van langs.

7
00:02:58,400 --> 00:03:03,100
Op een gegeven moment
hadden we nauwelijks nog munitie.

8
00:03:03,400 --> 00:03:06,600
Door de mist werden we
niet bevoorraad.

9
00:03:07,000 --> 00:03:13,300
Telkens als ze voorraden afwierpen,
kwam alles bij de Duitsers terecht.

10
00:03:13,900 --> 00:03:17,500
Een jongen raakte z'n onderarm kwijt.

11
00:03:17,800 --> 00:03:22,400
Hij liet ze nog wel zijn horloge
van die arm afhalen.

12
00:03:22,800 --> 00:03:26,400
De hospik h

07 - The Breaking Point.srt

1
00:00:09,000 --> 00:00:16,200
Ik heb de dood gezien. Ik heb m'n
vrienden, m'n mannen, zien sneuvelen.

2
00:00:19,300 --> 00:00:25,800
Als je dat een tijdje meemaakt,
verander je heel sterk.

3
00:00:26,200 --> 00:00:30,800
We hadden weinig eten en munitie.
We hadden niet genoeg kleren.

4
00:00:31,200 --> 00:00:35,100
Je kon geen vuur maken.
Anders schoten ze op je.

5
00:00:35,300 --> 00:00:41,200
Overal zag je dode soldaten liggen.
Van ons, van hen.

6
00:00:41,700 --> 00:00:44,600
Je zag dode burgers liggen.

7
00:00:44,900 --> 00:00:50,000
En dode dieren.
Overal om je heen zag je de dood.

8
00:00:50,300 --> 00:00:55,300
Je bent niet in de gelegenheid
als je vrienden geraakt worden...

9
00:00:55,700 --> 00:01:00,700
om ze de hulp te bieden
die je ze zou willen geven.

10
00:01:01,100 --> 00:01:06,200
Vooral als je onder vuur ligt
of als je een aanval hebt ingezet.

11
00:01:08,700 --> 00:01:15,200
Ik kon er vrij goed tegen. Maar ik heb
er later veel

08 - The Last Patrol.srt

1
00:02:30,800 --> 00:02:34,400
We hadden een aantal jongens verloren.

2
00:02:34,600 --> 00:02:37,800
Toye en Guarnere
waren hun benen kwijt.

3
00:02:38,200 --> 00:02:41,500
Gordon was ernstig gewond geraakt.

4
00:02:41,800 --> 00:02:46,700
Sommigen waren dood.
We hadden het niet makkelijk.

5
00:02:47,100 --> 00:02:51,800
Ik weet niet precies
hoeveel mannen er gesneuveld zijn.

6
00:02:52,200 --> 00:02:56,900
Maar er zaten zes of zeven
goede vrienden van me bij.

7
00:02:58,500 --> 00:03:05,800
Skip Muck was doodgeschoten.
Eugene Roe kwam naar me toelopen.

8
00:03:06,300 --> 00:03:09,700
Hij vroeg of ik hem nog even wilde zien.

9
00:03:10,000 --> 00:03:14,100
Maar dat kon ik niet aan.
Ik wilde hem niet zien.

10
00:03:14,400 --> 00:03:17,500
Na Bastogne
zijn we naar Haguenau gegaan.

11
00:03:17,800 --> 00:03:21,400
We wilden weten
hoe sterk de vijand daar nog was.

12
00:03:21,700 --> 00:03:28,500
We hadden het gevoel dat het einde
van de oorlog e

09 - Why We Fight.srt

1
00:00:08,600 --> 00:00:12,800
We waren blij
dat de oorlog bijna voorbij was.

2
00:00:13,000 --> 00:00:17,800
De Duitsers beseften
dat het een verloren zaak was.

3
00:00:18,200 --> 00:00:22,900
We zeiden altijd:
De enige goede mof, is een dode mof.

4
00:00:23,300 --> 00:00:26,700
We waren allemaal nog zo jong.

5
00:00:27,000 --> 00:00:34,400
Zij hadden dezelfde opdracht als wij.
We deden gewoon ons werk.

6
00:00:34,800 --> 00:00:39,000
We dachten
dat alle Duitsers slecht waren.

7
00:00:39,300 --> 00:00:43,300
Maar naarmate de oorlog vorderde...

8
00:00:43,600 --> 00:00:47,500
kwamen we erachter
dat dat niet helemaal klopte.

9
00:00:47,900 --> 00:00:54,200
Veel van die soldaten hadden
goede vrienden van me kunnen zijn.

10
00:00:54,600 --> 00:00:59,200
Misschien hielden ze wel
van vissen of van jagen.

11
00:00:59,600 --> 00:01:03,500
We voerden gewoon allemaal
onze taak uit.

12
00:01:03,800 --> 00:01:09,200
Onder andere omstandigheden
waren we

10 - Points.srt

1
00:02:44,200 --> 00:02:46,500
juli 1945

2
00:02:46,800 --> 00:02:49,600
Zell am See, Oostenrijk

3
00:03:07,000 --> 00:03:12,400
Het was drie jaar geleden dat Nixon en ik
ons voor de airborne hadden aangemeld.

4
00:03:12,800 --> 00:03:15,700
Een jaar geleden was
het echt begonnen.

5
00:03:16,000 --> 00:03:20,700
We wisten niet wat er zou gebeuren,
hoe lang het zou duren...

6
00:03:21,100 --> 00:03:23,300
en waar we zouden belanden.

7
00:03:23,500 --> 00:03:27,600
Zo'n plek als hier
had ik me zeker niet voorgesteld.

8
00:03:31,200 --> 00:03:34,500
Ik dacht al dat jij het zou zijn.

9
00:03:39,600 --> 00:03:43,000
Ze hadden het
over een eskimo met rood haar.

10
00:03:44,300 --> 00:03:48,600
Dus ik ging maar 's op zoek.
- Kom je ook zwemmen ?

11
00:03:51,500 --> 00:03:54,700
Je kent me zo goed.

12
00:03:55,000 --> 00:03:57,900
Dit is van Zelenski.

13
00:03:58,700 --> 00:04:00,400
Geweldig.

14
00:04:04,400 --> 00:04:06,100
Wat is dat ?

15





Ostali podnapisi

NaslovŠt. downloadovObjavilDatum ▼
 Sweet and Lowdown ( accords et desaccords )
0faca526.06.2008
 Sleeping Beauty
5faca526.06.2008
 Darkness (2002)
1faca526.06.2008
 The Recruit Xvid
0faca526.06.2008
 L'anguille (unagi 1997)
0faca526.06.2008
 Silver Bullet (1985)
0faca526.06.2008
 Silent Warnings (2003)
0faca526.06.2008
 Gia (1998)
2faca526.06.2008
 Talvisota (Winter War)
0faca526.06.2008
 Dungeons And Dragons
1faca526.06.2008
 Titan AE
0faca526.06.2008
 End Of Days
1faca526.06.2008
 Face Off
1faca526.06.2008
 Charlies Angels
1faca526.06.2008
 The Pledge
0faca526.06.2008
 Resident Evil
0faca526.06.2008
 Blade II
2faca526.06.2008
 Federal Protection
1faca526.06.2008
 Quiet American, The
0faca526.06.2008
 Star trek nemesis
0faca526.06.2008
 Phone Booth
5faca526.06.2008
 Not another teen movie
0faca526.06.2008
 Baby Boy
5faca526.06.2008
 Friday After Next
1faca526.06.2008
 Derailed
1faca526.06.2008
 Jackass - The Movie
0faca526.06.2008
 The Omen II
0faca526.06.2008
 The Score
0faca526.06.2008
 The Brotherhood Of The Wolf
0faca526.06.2008
 Driven
1faca526.06.2008
 DareDevil
1faca526.06.2008
 Kung Pow - Enter The Fist
0faca526.06.2008
 The Jungle Book 2
0faca526.06.2008
 The Forsaken
0faca526.06.2008
 Liberty Stands Still
0faca526.06.2008
 Half Past Dead
0faca526.06.2008









(.zip)






Izdelava spletne trgovine