StudioFACA Podnapisi

Več kot 88.000 brezplačnih podnapisov

Podnapisi :: Helen_Of_Troy_(2003).VCDVaULT.ShareReactor

DOWNLOAD Podnapisi za film Helen_Of_Troy_(2003).VCDVaULT.ShareReactor v jeziku brazilščina. Datoteka velikosti 35.009 bitov v zip obliki.

Jezik: Brazilščina Brazilščina

Št. downloadov: 0

Objavil: faca5
Datum: 26.06.2008

Predpogled podnapisov

Helen_Of_Troy_(2003).CD1.VCDVaULT.ShareReactor.srt

1
00:00:03,322 --> 00:00:10,822
Traduzido por:
Luciano Campos

2
00:00:23,823 --> 00:00:26,291
Vocs talvez tenham ouvido
a histria de Helena...

3
00:00:27,027 --> 00:00:30,986
uma mulher cuja beleza
fez zarpar mil barcos...

4
00:00:32,231 --> 00:00:36,134
e comeou a guerra mais famosa
da histria.

5
00:00:36,201 --> 00:00:39,103
Vocs talvez tenham ouvido
da valorosa luta...

6
00:00:39,170 --> 00:00:42,767
que teve lugar depois de as
muralhas douradas de Troya.

7
00:00:42,841 --> 00:00:46,642
Dez anos: os melhores
de nossas vidas.

8
00:00:46,713 --> 00:00:48,737
Dez mil homens:

9
00:00:48,814 --> 00:00:52,478
os melhores que puderam ter criado
os deuses e os sonhos de glria.

10
00:00:55,387 --> 00:00:58,515
Todos dirigidos
por meu irmo Agamenn:

11
00:00:58,591 --> 00:01:01,253
o mais poderoso dos gregos.

12
00:01:05,364 --> 00:01:09,631
E por Aquiles, que podia acabar
com 10 guerreiros com um s golpe.

13
00:01:14,739 --> 00:01:1

Helen_Of_Troy_(2003).CD2.VCDVaULT.ShareReactor.srt

1
00:00:30,130 --> 00:00:32,894
Devemos partir agora
que o barco est reparado?

2
00:00:35,902 --> 00:00:38,132
- Os homens perguntaram--
- Entendo.
Eu sei.

3
00:00:38,204 --> 00:00:40,195
Eles tm esposas, famlias.

4
00:00:42,042 --> 00:00:46,308
Poderamos ficar aqui,
s ns dois.

5
00:00:49,115 --> 00:00:52,084
Te prometo que serei melhor pastor
que prncipe.

6
00:00:55,655 --> 00:00:57,145
Senhor!

7
00:00:58,391 --> 00:00:59,983
Muitos barcos!

8
00:01:11,037 --> 00:01:13,471
Temos que avisar Troya.

9
00:01:13,540 --> 00:01:16,236
Tens que ir agora.

10
00:01:16,309 --> 00:01:18,243
Temos que ir agora.

11
00:01:18,311 --> 00:01:21,769
No podes dar a Agamenn
um pretexto para a guerra.

12
00:01:21,848 --> 00:01:24,248
Agamenn quer Troya.

13
00:01:24,317 --> 00:01:26,308
Ele Sempre quis Troya.

14
00:01:27,654 --> 00:01:30,145
Por isso meu pai
me enviou a Esparta.

15
00:01:31,791 --> 00:01:32,883
E agora...

16
00:01:32,9





Ostali podnapisi









(.zip)






Izdelava spletne trgovine