StudioFACA Podnapisi

Več kot 88.000 brezplačnih podnapisov

Podnapisi :: Tora! Tora! Tora!

DOWNLOAD Podnapisi za film Tora! Tora! Tora! v jeziku brazilščina. Datoteka velikosti 96.119 bitov v zip obliki.

Jezik: Brazilščina Brazilščina

Št. downloadov: 0

Objavil: faca5
Datum: 26.06.2008

Predpogled podnapisov

ToraToraTora.esp.srt

1
00:00:02,481 --> 00:00:06,417
Japn atac y destruy parte de
la flota del Pacfico de EE. UU. La...

2
00:00:06,618 --> 00:00:08,916
MAANA DEL DOMINGO 7
DE DICIEMBRE DE 1941

3
00:00:09,121 --> 00:00:12,989
El ataque provoc el ingreso de
EE. UU. En la II Guerra Mundial.

4
00:00:13,191 --> 00:00:17,184
Las personas y sucesos descritos
aqu son fieles a la historia.

5
00:03:34,993 --> 00:03:39,794
COMANDANTE TENIENTE FUCHIDA
Dirigir el ataque a Pearl Harbor

6
00:03:40,866 --> 00:03:44,632
Espero que el nuevo comandante
no sea el cobarde que dicen que es.

7
00:03:45,036 --> 00:03:48,733
No importa lo que digan, Yamamoto
es el lder que necesitamos.

8
00:03:49,174 --> 00:03:51,335
Aprecia el valor
de la aviacin.

9
00:03:52,010 --> 00:03:55,673
Un viceministro de la Armada
para este importante puesto?

10
00:03:56,214 --> 00:03:59,581
Quiz el tiempo de Tokio afect
la salud de Yamamoto.

11
00:04:00,051 --> 00:04:04,249
El Ejrcito lo rechaza porqu

ToraToraTora.bra.srt

1
00:00:02,481 --> 00:00:06,417
A frota americana foi atacada e
parcialmente destruda pelo Japo...

2
00:00:06,618 --> 00:00:08,916
NUMA MANH DE DOMINGO
7 DE DEZEMBRO DE 1941

3
00:00:09,121 --> 00:00:12,989
Este ataque levou os Estados Unidos
a entrarem na 2a. Guerra Mundial.

4
00:00:13,191 --> 00:00:17,184
Todos os fatos e personagens
aqui retratados so verdadeiros.

5
00:03:34,993 --> 00:03:39,930
Capito-de-corveta FUCHIDA
Designado para atacar Pearl Harbor

6
00:03:40,866 --> 00:03:44,632
Espero que o Comandante-Chefe
no seja o covarde que dizem ser.

7
00:03:45,036 --> 00:03:48,733
Digam o que quiserem, Yamamoto
o lder de que precisamos.

8
00:03:49,174 --> 00:03:51,335
Ele acredita no valor
dos avies.

9
00:03:52,010 --> 00:03:55,673
Por que um vice-ministro da Marinha
para um posto to importante?

10
00:03:56,214 --> 00:03:59,581
Talvez os ares de Tquio no
estivessem bons para Yamamoto.

11
00:04:00,051 --> 00:04:04,249
O Exrcito est c

ToraToraTora.eng.srt

1
00:09:52,403 --> 00:09:56,032
The Japanese ambassador just arrived.
He should be up shortly.

2
00:09:56,741 --> 00:09:57,765
Thank you.

3
00:10:00,712 --> 00:10:03,010
The Japanese are stalling, Henry.

4
00:10:03,515 --> 00:10:05,005
You know that.

5
00:10:06,684 --> 00:10:09,414
When Nomura took over as ambassador...

6
00:10:09,621 --> 00:10:12,784
...I had some hopes of settling
our differences.

7
00:10:12,991 --> 00:10:15,892
But our meetings so far
have been unproductive.

8
00:10:17,028 --> 00:10:20,623
He brings me proposals,
I offer compromises.

9
00:10:20,832 --> 00:10:24,359
He brings me counterproposals,
and so on.

10
00:10:25,737 --> 00:10:30,470
I tell you, Henry,
Nomura was sent here to buy time.

11
00:10:30,675 --> 00:10:33,041
That's what he's doing,
at our expense.

12
00:10:33,244 --> 00:10:35,178
The president thinks he's...

13
00:10:36,981 --> 00:10:39,245
...a man we can trust and deal with.

14
00:10:42,520 --> 00:10:





Ostali podnapisi









(.zip)






Izdelava spletne trgovine