StudioFACA Podnapisi

Več kot 88.000 brezplačnih podnapisov

Podnapisi :: Spartacus (2CD)

DOWNLOAD Podnapisi za film Spartacus (2CD) v jeziku slovenščina. Datoteka velikosti 192.917 bitov v zip obliki.

Jezik: Slovenščina Slovenščina

Št. downloadov: 17

Objavil: faca5
Datum: 24.04.2005

Predpogled podnapisov

Spartacus cd 1 SLO (2004).srt

1
00:00:03,883 --> 00:00:23,583
iz CRO v SLO PREVEDEL
SLADKI @ SLO

2
00:00:24,884 --> 00:00:26,351
Prav si imela, Varinia.

3
00:00:28,120 --> 00:00:30,384
Samo ma??evanje ni dovolj.

4
00:00:32,558 --> 00:00:35,186
Postati isti kot sovra?nik
je kot bi izgubil.

5
00:00:36,228 --> 00:00:39,356
Tisto kar je pomembno ni
?ivljenje ali smrt...

6
00:00:40,967 --> 00:00:44,266
ta stvar, ki sva jo
naredila, pa ?eprav kratka.

7
00:00:44,904 --> 00:00:47,304
Svet brez su?njev.

8
00:00:50,509 --> 00:00:54,343
In, ?e umre?,kdo bo povedal
zgodbo?

9
00:00:55,781 --> 00:00:59,342
?iveti mora?, da bom lahko
?e jaz ?ivel.

10
00:00:59,785 --> 00:01:02,583
Da bi ?iveli.

11
00:01:02,755 --> 00:01:06,714
Da ne bi bilo vse zaman
ali pozabljeno.

12
00:01:17,203 --> 00:01:19,694
Si videla kako te je pogledal,
Varinia?

13
00:01:19,839 --> 00:01:21,238
Nisem.

14
00:01:21,374 --> 00:01:23,399
Pa tudi, ?e bi...

15
00:01:23,542 --> 00:01:24,907
mi je vseeno.

Spartacus cd 2 SLO (2004).srt

1
00:01:12,100 --> 00:01:15,800
- Izgledajo bolj?e.
- Proti lutkam.

2
00:01:15,800 --> 00:01:18,300
Videli bomo iz kak?nega testa so,
ko nasprotnik vrne udarec.

3
00:01:19,400 --> 00:01:22,900
- Orsino je tu.
- Siciljanski gusar?

4
00:01:23,200 --> 00:01:25,200
O ?em bomo
govorili z njim?

5
00:01:25,500 --> 00:01:26,900
O vsem.

6
00:01:29,500 --> 00:01:32,200
Klju? bi pomagal.

7
00:01:32,700 --> 00:01:35,900
Spartacus.
Takoj bo ugotovil.

8
00:01:36,400 --> 00:01:38,900
Izgleda? kot
vodja.

9
00:01:39,100 --> 00:01:41,300
Si tukaj poslovno
ali, da mi laska??

10
00:01:54,300 --> 00:01:56,500
Dobro ste delali.

11
00:01:56,600 --> 00:01:59,500
Misli bi, da so to na?e zaostale
pla?e,zelo zaostale.

12
00:02:02,500 --> 00:02:05,600
Je dovolj, da se nam kup
prehod od tu?

13
00:02:05,700 --> 00:02:09,100
- Za tebe?
- Za vse.

14
00:02:10,000 --> 00:02:13,700
?e nas popelje? izven meja
carstva nam ne bodo sledili.

15
00:02:13,900 --> 00:02

Spartacus CD1.en.srt

1
00:00:24,984 --> 00:00:26,451
You were right, Varinia.

2
00:00:28,220 --> 00:00:30,484
Vengeance alone is not enough.

3
00:00:32,658 --> 00:00:35,286
To become like your enemy
is to lose to him.

4
00:00:36,328 --> 00:00:39,456
But what's important isn't
our living or our dying...

5
00:00:41,067 --> 00:00:44,366
but this new thing we've
created, however briefly.

6
00:00:45,004 --> 00:00:47,404
A world without slaves.

7
00:00:50,609 --> 00:00:54,443
And if you die, who
will tell that story?

8
00:00:55,881 --> 00:00:59,442
Live, so that I will live.

9
00:00:59,885 --> 00:01:02,683
So that we will live on.

10
00:01:02,855 --> 00:01:06,814
So that it won't be
wasted or forgotten.

11
00:01:17,303 --> 00:01:19,794
Did you see the look
he gave you, Varinia?

12
00:01:19,939 --> 00:01:21,338
I didn't.

13
00:01:21,474 --> 00:01:23,499
And even if I had...

14
00:01:23,642 --> 00:01:25,007
I wouldn't care.

15
00:01:26,078 --> 00:01:28,137
What

Spartacus CD1.slo.srt

1
00:00:24,884 --> 00:00:26,351
Prav si imela, Varinia.

2
00:00:28,120 --> 00:00:30,384
Samo ma??evanje ni dovolj.

3
00:00:32,558 --> 00:00:35,186
Postati tak?en, kot je tvoj
sovra?nik, je kot bi izgubil.

4
00:00:36,228 --> 00:00:39,356
Tisto, kar je pomembno, ni
na?e ?ivljenje ali smrt...

5
00:00:40,967 --> 00:00:44,266
ta novost, ki sva jo ustvarila,
?eprav le za kratek ?as...

6
00:00:44,904 --> 00:00:47,304
Svet brez su?njev.

7
00:00:50,509 --> 00:00:54,343
In, ?e umre? ti... kdo
bo pripovedoval zgodbo?

8
00:00:55,781 --> 00:00:59,342
?iveti mora?, da bom lahko
?ivel ?e jaz.

9
00:00:59,785 --> 00:01:02,583
Da bi ?iveli naprej.

10
00:01:02,755 --> 00:01:06,714
Da ne bi bilo vse
zaman ali pozabljeno.

11
00:01:17,203 --> 00:01:19,694
Si videla kako te je pogledal,
Varinia?

12
00:01:19,839 --> 00:01:21,238
Nisem.

13
00:01:21,374 --> 00:01:23,399
Pa tudi, ?e bi...

14
00:01:23,542 --> 00:01:24,907
mi je vseeno.

15
00:01:25,978 --> 00:0

Spartacus CD2.en.srt

1
00:00:10,590 --> 00:00:12,251
Move and kill!
Move and kill!

2
00:00:12,559 --> 00:00:13,992
Again.

3
00:00:14,394 --> 00:00:16,487
Move and kill!

4
00:00:17,297 --> 00:00:20,596
Move and kill!
Faster!

5
00:00:21,001 --> 00:00:24,732
- They're looking better.
- Against wooden posts.

6
00:00:24,871 --> 00:00:27,396
We'll see what they're like
when the target fights back.

7
00:00:28,408 --> 00:00:31,900
- Orsino is here.
- The Sicilian pirate?

8
00:00:32,279 --> 00:00:34,213
What do we have
to talk to him about?

9
00:00:34,514 --> 00:00:35,913
A lot.

10
00:00:38,552 --> 00:00:41,214
The key would help.

11
00:00:41,788 --> 00:00:44,985
Spartacus.
I could tell at once.

12
00:00:45,458 --> 00:00:47,949
You have such
an air of command.

13
00:00:48,128 --> 00:00:50,392
You here to do business
or flatter me?

14
00:01:03,376 --> 00:01:05,503
You've done well.

15
00:01:05,645 --> 00:01:08,546
We like to think of it as back
wages, long ow

Spartacus CD2.slo.srt

1
00:00:22,100 --> 00:00:25,800
- Izgledajo bolj?e.
- Proti lutkam.

2
00:00:25,801 --> 00:00:28,300
Videli bomo iz kak?nega testa so,
ko nasprotnik vrne udarec.

3
00:00:29,400 --> 00:00:32,900
- Orsino je tu.
- Siciljanski pirat?

4
00:00:33,200 --> 00:00:35,200
O ?em bomo
govorili z njim?

5
00:00:35,500 --> 00:00:36,900
O vsem.

6
00:00:39,500 --> 00:00:42,200
Klju? bi pomagal.

7
00:00:42,700 --> 00:00:45,900
Spartacus...
Takoj sem vedel.

8
00:00:46,400 --> 00:00:48,900
Izgleda? kot
vodja.

9
00:00:49,100 --> 00:00:51,300
Si tukaj poslovno ali z
namenom, da mi laska??

10
00:01:04,300 --> 00:01:06,500
Dobro ste delali.

11
00:01:06,600 --> 00:01:09,500
Mislmoi si, da so to na?e
zaostale pla?e, zelo zaostale.

12
00:01:12,500 --> 00:01:15,600
Je dovolj, da se kupi
prehod od tu?

13
00:01:15,700 --> 00:01:19,100
- Za tebe?
- Za vse.

14
00:01:20,000 --> 00:01:23,700
?e nas popelje? izven meja
carstva, nam ne bodo sledili.

15
00:01:23,900

Spartacus cd 1 SLO (2004) .srt

1
00:00:03,883 --> 00:00:15,583
Priredba
rene2000

2
00:00:24,884 --> 00:00:26,351
Prav si imela, Varinia.

3
00:00:28,120 --> 00:00:30,384
Samo ma??evanje ni dovolj.

4
00:00:32,558 --> 00:00:35,186
Postati isti kot sovra?nik
je kot bi izgubil.

5
00:00:36,228 --> 00:00:39,356
Tisto kar je pomembno ni
?ivljenje ali smrt...

6
00:00:40,967 --> 00:00:44,266
ta stvar, ki sva jo
naredila, pa ?eprav kratka.

7
00:00:44,904 --> 00:00:47,304
Svet brez su?njev.

8
00:00:50,509 --> 00:00:54,343
In, ?e umre?,kdo bo povedal
zgodbo?

9
00:00:55,781 --> 00:00:59,342
?iveti mora?, da bom lahko
?e jaz ?ivel.

10
00:00:59,785 --> 00:01:02,583
Da bi ?iveli.

11
00:01:02,755 --> 00:01:06,714
Da ne bi bilo vse zaman
ali pozabljeno.

12
00:01:17,203 --> 00:01:19,694
Si videla kako te je pogledal,
Varinia?

13
00:01:19,839 --> 00:01:21,238
Nisem.

14
00:01:21,374 --> 00:01:23,399
Pa tudi, ?e bi...

15
00:01:23,542 --> 00:01:24,907
mi je vseeno.

16
00:01:25,

Spartacus cd 2 SLO (2004) .srt

-5
00:00:04,100 --> 00:00:06,500
Zaradi vsega kar Rim smatra za sveto..

-4
00:00:08,000 --> 00:00:11,236
Poskrbel bom, da se vrne ?ast.

-3
00:00:12,373 --> 00:00:14,466
Ne bom se zaustavljal dokler...

-2
00:00:15,000 --> 00:00:16,275
ta Spartacus...

-1
00:00:17,846 --> 00:00:20,009
ne bo obe?en, kri?an...

0
00:00:21,283 --> 00:00:22,215
na vratih Rima.

1
00:01:12,100 --> 00:01:15,800
Izgledajo bolj?e.
Proti lutkam.

2
00:01:15,800 --> 00:01:18,300
Videli bomo iz kak?nega testa so,
ko nasprotnik vrne udarec.

3
00:01:19,400 --> 00:01:22,900
Orsino je tu.
Siciljanski gusar?

4
00:01:23,200 --> 00:01:25,200
O ?em bomo
govorili z njim?

5
00:01:25,500 --> 00:01:26,900
O vsem.

6
00:01:29,500 --> 00:01:32,200
Klju? bi pomagal.

7
00:01:32,700 --> 00:01:35,900
Spartacus.
Takoj bo ugotovil.

8
00:01:36,400 --> 00:01:38,900
Izgleda? kot
vodja.

9
00:01:39,100 --> 00:01:41,300
Si tukaj poslovno
ali, da mi laska??

10
00:01:54,300 --> 00:01:56,50





Sorodni podnapisi

Ostali podnapisi

NaslovŠt. downloadovObjavilDatum ▼
 Spanglish (2CD)
39faca524.04.2005
 Spanglish
48faca524.04.2005
 Soul Plane
30faca524.04.2005
 Sniper 3
20faca524.04.2005
 Snickets
1faca524.04.2005
 Sky Captain and the World of Tomorrow (2CD)
8faca524.04.2005
 Sky Captain And The World Of Tomorrow
29faca524.04.2005
 Sideways (2CD)
9faca524.04.2005
 Sideways
5faca524.04.2005
 Shrek 2 (2CD)
21faca524.04.2005
 She Hate Me
0faca524.04.2005
 She Hate Me (2CD)
5faca524.04.2005
 Shaun Of The Dead
16faca524.04.2005
 Shark Tale (2CD)
32faca524.04.2005
 Shark Tale
113faca524.04.2005
 Shall We Dance (2CD)
13faca524.04.2005
 Shall We Dance
40faca524.04.2005
 Shade (2CD)
5faca524.04.2005
 Secret Window (2CD)
14faca524.04.2005
 Secondhand Lions
4faca524.04.2005
 Scorched
12faca524.04.2005
 Scooby Doo 2 - Monsters Unleashed
52faca524.04.2005
 Scooby Doo 2
19faca524.04.2005
 Saw (2CD)
27faca524.04.2005
 Saw
199faca524.04.2005
 R Point (2CD)
4faca524.04.2005
 Runaway Jury (2CD)
6faca524.04.2005
 RRRrrr!!!
99faca524.04.2005
 Rose Red
21faca524.04.2005
 Robots
62faca524.04.2005
 Resident Evil - Apocalypse (2CD)
12faca524.04.2005
 Resident Evil - Apocalypse
55faca524.04.2005
 Ray (3CD)
2faca524.04.2005
 Ray (2CD)
39faca524.04.2005
 Raumschiff Surprise Periode
8faca524.04.2005
 Rat Uzivo
1faca524.04.2005









(.zip)






Izdelava spletne trgovine